Pages

Saturday, September 20, 2025

ulysses%20russian%20version/content4.html

second version

* * *
சர் ஜான் ரோஜர்சனின் கப்பல்துறை வழியாக லாரிகளுக்கு இடையே, திரு. ப்ளூம் நிதானமாக நடந்து, விண்ட்மில் லேன், லீஸ்கின் ஆளிவிதை அரைக்கும் இடம், தபால் தந்தி அலுவலகம் ஆகியவற்றைக் கடந்தார். அந்த முகவரியையும் கொடுத்திருக்கலாம். மேலும் மாலுமிகள் இல்லத்தையும் கடந்தார். அவர் கப்பல்துறையின் காலை நேர இரைச்சல்களிலிருந்து திரும்பி, லைம் தெரு வழியாக நடந்தார். பிரேடியின் குடிசைகளுக்கு அருகே, தோல் விற்கும் சிறுவன் ஒருவன், தனது கழிவுப் பொருட்கள் நிறைந்த வாளியை இணைத்தபடி, மெல்லப்பட்ட சிகரெட் துண்டைப் புகைத்துக்கொண்டு சாய்ந்து கொண்டிருந்தான். நெற்றியில் அரிக்கும் தோலழற்சித் தழும்புகள் கொண்ட ஒரு சிறிய பெண், தனது பழுதடைந்த பீப்பாய்க் கூடையை சோர்வாகப் பிடித்தபடி அவரைக் கவனித்தாள். "அவன் புகைப்பிடித்தால் வளர மாட்டான் என்று அவனிடம் சொல். ஓ, சொல்லட்டும்! அவன் வாழ்க்கை ஒன்றும் அவ்வளவு சுகபோகமானதல்ல. அப்பாவை வீட்டிற்கு அழைத்து வர மதுக்கடைகளுக்கு வெளியே காத்துக் கொண்டிருக்கிறான். அம்மாவிடம் வீட்டிற்கு வா, அப்பா. வேலை இல்லாத நேரம்: அங்கே அதிகம் பேர் இருக்க மாட்டார்கள்." அவர் டவுன்சென்ட் தெருவைக் கடந்து, பெத்தேலின் கோபமான முகத்தைக் கடந்தார். ஆம், அது அலெஃப், பெத் ஆகியோரின் வீடு. மேலும் சவ அடக்கக்காரரான நிக்கோல்ஸையும் கடந்தார். பதினொரு மணிதான். போதுமான நேரம் இருக்கிறது. ஓ'நீல்ஸ் நிறுவனத்திற்கான வேலையை கார்னி கெல்லர் கைப்பற்றிவிட்டார் என்று சொல்லலாம். கண்களை மூடிக்கொண்டு பாடிக்கொண்டிருந்தார். கார்னி. ஒருமுறை அவளைப் பூங்காவில் சந்தித்தேன். இருட்டில். என்ன ஒரு வேடிக்கை. போலீஸ் உளவாளி. அவளுடைய பெயரையும் முகவரியையும் அவள் என் டூராலூம் டூராலூம் தேநீருடன் சொன்னாள். ஓ, நிச்சயமாக அவர் அதை கைப்பற்றிவிட்டார். அவரை மலிவாக, நீங்கள் எதை வேண்டுமானாலும் சொல்லக்கூடிய இடத்தில் புதைத்துவிடுங்கள். என் டூராலூம், டூராலூம், டூராலூம், டூராலூம் உடன்.

வெஸ்ட்லேண்ட் ரோவில், அவர் பெல்ஃபாஸ்ட் மற்றும் ஓரியண்டல் டீ கம்பெனியின் ஜன்னலுக்கு முன்னால் நின்று, ஈயத் தாள் ஒட்டப்பட்ட பொட்டலங்களில் இருந்த வாசகங்களைப் படித்தார்: சிறந்த கலவை, மிகச்சிறந்த தரம், குடும்பத் தேநீர். மிகவும் சூடாக இருந்தது. தேநீர். டாம் கெர்னனிடமிருந்து கொஞ்சம் வாங்க வேண்டும். ஆனாலும், ஒரு இறுதிச் சடங்கில் அவரிடம் கேட்க முடியாது. அவரது கண்கள் இன்னும் உணர்ச்சியற்று வாசித்துக்கொண்டிருக்க, அவர் அமைதியாகத் தனது தொப்பியைக் கழற்றி, தலை எண்ணெயை உள்ளிழுத்து, தனது வலது கையை மெதுவாக நளினத்துடன் தனது நெற்றியிலும் முடியிலும் தடவினார். மிகவும் சூடான காலை. மூடிய இமைகளுக்குக் கீழே, அவனது உயர்தரத் தொப்பிக்குள் இருந்த தோல் தலைப்பட்டையின் சிறிய வளைவை அவனது கண்கள் கண்டன. சரியாக அங்கே. அவனது வலது கை தொப்பியின் கிண்ணப் பகுதிக்குள் இறங்கியது. அவனது விரல்கள் தலைப்பட்டைக்குப் பின்னால் இருந்த ஒரு அட்டையை விரைவாகக் கண்டுபிடித்து, அதைத் தனது மேலங்கிப் பாக்கெட்டுக்கு மாற்றின.
திரு. கெர்னன், ஜான் ரோஜர்சன் துறைமுகத்தில் இருந்த வண்டிகளையும், விண்ட்மில் லேன், லிக்ஸின் சணல் ஆலை, மற்றும் தபால் மற்றும் தந்தி அலுவலகம் ஆகியவற்றையும் கடந்து வேகமாக நடந்தார். அந்த முகவரியையும் அவர் கொடுத்திருக்கலாம். மாலுமிகள் இல்லத்திற்குப் பிறகு, துறைமுகங்களின் காலைக் கூச்சலுக்குப் புறமுதுகு காட்டி, லைம் தெரு வழியாக நடந்தார். பிராடி குடிசைகளுக்கு அருகில், ஒரு சிறுவன் மெல்லப்பட்ட சிகரெட் துண்டிலிருந்து புகையை இழுத்துக்கொண்டே, ஒரு கயிற்றில் தொங்கவிட்டிருந்த வாளியில் கழிவுகளைப் போட்டுக்கொண்டிருந்தான். நெற்றியில் அரிக்கும் தோலழற்சி திட்டுகளுடன் இருந்த ஒரு இளம் பெண், பழுதடைந்த பீப்பாய் வளையத்தை அலட்சியமாகப் பிடித்தபடி அவனை முறைத்துப் பார்த்தாள். புகைப்பிடித்தால் வளர மாட்டாய் என்று அவனிடம் சொல்ல வேண்டுமா? ஓ, அதெல்லாம் வேண்டாம்! அவரது வாழ்க்கை ஒன்றும் பூப் படுக்கையாக இருக்கவில்லை. அவரை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல மதுக்கடைகளுக்கு வெளியே காத்திருந்தனர். அப்பா, அம்மாவிடம் வீட்டுக்கு வா. அது பரபரப்பான நேரம் இல்லை; அவருக்கு அதிகம் எதுவும் கிடைக்காது. அவர் டவுன்சென்ட் தெருவைக் கடந்து, பெத்தேலின் கோபமான முகத்தைக் கடந்து சென்றார். அலெஃப், பெத்—எழுத்துக்களின் இல்லம். மேலும் நிக்கோல்ஸின் இறுதிச் சடங்கு கூடத்தைக் கடந்து. இறுதிச் சடங்கு பதினொரு மணிக்கு. நேரம் இருந்தது. கார்னி கெல்லெஹர் நிச்சயமாக அந்த வேலையை ஓ'நீலுக்காக வைத்திருந்திருப்பார். அவன் பாடும்போது கண்களைச் சுருக்கிக் கொண்டான். கார்னி. அவளைப் பூங்காவில் சந்தித்தேன். இருட்டில் அவளைக் கண்டேன். வணக்கம், சின்னப் பறவையே. காவல்துறைக்குத் தெரிந்துவிட்டது. அவள் எல்லாவற்றையும் ஒப்புக்கொண்டு என் *டிம்-டி-ரிம்-லியம்-டே* பெயரைச் சொன்னாள். ஓ, அவன் நிச்சயமாக அதை மறைத்து வைத்திருந்தான். அவனை அந்தப் பெயர் தெரியாதவரின் இடத்தில் புதைத்துவிடுங்கள்; அது மலிவாக இருக்கும். மேலும் என் *டிரி-லியம், டிரி-லியம், டிரி-லியம், தரம்பம்பம்*. வெஸ்ட்லேண்ட் ரோவில், அவன் பெல்ஃபாஸ்ட் அண்ட் ஓரியண்டல் டீ கம்பெனியின் ஜன்னலுக்கு முன்னால் நின்று, ஈயத் தகடு உறைகளில் இருந்த லேபிள்களைப் படித்தான்: *தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கலவை*, *உயர்தரம்*, *குடும்பத்திற்கு இதமானது*. கதகதப்பு. தேநீர். டாம் கெர்னனிடமிருந்து கொஞ்சம் வாங்க வேண்டும். இருந்தாலும், ஒரு இறுதிச் சடங்கில் அதைக் கேட்க முடியாது. அவன் கண்கள் இன்னும் சும்மா அந்தச் செய்தியைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்க, அவன் அமைதியாகத் தன் தொப்பியைக் கழற்றி, தன் தலைப்பூச்சின் வாசனையை உள்ளிழுத்து, மெதுவான நளினத்துடன் தன் வலது கையை நெற்றியிலும் தலைமுடியிலும் தடவினான். மிகவும் இதமான காலை. பாதி மூடிய இமைகளுக்கு அடியிலிருந்து அவன் பார்வை அந்த உயரமான தொப்பிக்குள் (top hat) இருந்த ஒரு சிறிய மேட்டை அடையாளம் கண்டது. இதோ, அதுதான். அவனது வலது கை தொப்பிக்குள் நுழைந்தது. அவனது விரல்கள் லாவகமாக அந்தக் அட்டையைக் கண்டறிந்து, அதைத் தன் மேல்சட்டையின் (waistcoat) பையில் நழுவவிட்டன.

என்ன ஒரு சுட்டெரிக்கும் வெயில். அவனது வலது கை மீண்டும் அந்த லேபிள்களின் மீது சென்றது: *Choice Blend* (சிறந்த கலவை), *Made from the finest Ceylon varieties* (மிகச்சிறந்த சிலோன் வகைகளிலிருந்து தயாரிக்கப்பட்டது). கிழக்கே வெகு தொலைவில். அது ஒரு அற்புதமான இடமாகத்தான் இருக்க வேண்டும்: உலகின் ஒரு சோலைவனம்; நீரின் மேல் மிதக்கும் அளவுக்குப் பெரிய, சோம்பேறித்தனமான இலைகள்; கள்ளிச்செடிகள்; பூக்கள் போர்த்திய புல்வெளிகள்; படரும் கொடிகள்—அவற்றை என்னவென்று சொல்வார்கள்? அல்லது அங்கே எல்லாம் வேறாக இருக்கலாம். உள்ளூர் சிங்கள மக்கள் வெயிலில் வாடியபடி, *dolce far niente* (எதுவும் செய்யாதிருக்கும் சுகம்) நிலையில் இருப்பார்கள். நாள் முழுவதும் ஒரு விரலைக் கூட அசைக்க மாட்டார்கள். பன்னிரண்டு மாதங்களில் ஆறு மாதங்கள் ஒருவித மயக்க நிலையிலேயே கழியும். சண்டையிடக்கூட முடியாத அளவுக்கு வெப்பம். காலநிலையின் தாக்கம். மந்தநிலை. சோம்பலின் மலர்கள். காற்று அடர்த்தியாக இருக்கிறது. நைட்ரஜன். தாவரவியல் பூங்காவில் உள்ள பசுமைக்குடில் (hothouse). தாவரங்களால் உணர முடியும். அல்லி மலர்கள். இதழ்கள் மிகவும் தளர்வாக... காற்றில் ஒருவிதத் தூக்க மயக்கம் கலந்த மூடுபனி. ரோஜா இதழ்களின் மீது நடப்பது போன்ற உணர்வு. கற்பனை செய்து பாருங்கள்—உள் உறுப்புகள் (offal) மற்றும் மாட்டுக்குளம்புகளை உண்பது. எங்கோ ஒரு படத்தில் பார்த்த அந்த ஆள் எங்கே இருந்தான்? ஆமாம், சாக்கடல் (Dead Sea) பகுதியில், திறந்த குடைக்குக் கீழே மல்லாக்கப் படுத்துக்கொண்டு புத்தகம் படித்துக்கொண்டிருந்தான். நினைத்தாலும் கூட அங்கே மூழ்க முடியாது—அவ்வளவு உப்புச் செறிவு கொண்ட நீர் அது. ஏனெனில் நீரின் எடை—இல்லை, நீரில் உடலின் எடை எதற்குச் சமம்... அல்லது கனஅளவா எடைக்குச் சமம்? அதற்கென ஒரு விதி இருக்கிறதே. உயர்நிலைப் பள்ளியில் படிக்கும்போது, ​​அதை விளக்கும்போதெல்லாம் வான்ஸ் (Vance) தன் விரல் மூட்டுகளை மடக்கிச் சத்தமிடுவான். கல்லூரிப் படிப்புக்கான தயாரிப்புப் பாடத்திட்டத்தின் ஒரு பகுதி அது. எலும்புகளை முறிக்கும் சத்தத்தை எழுப்பும் பாடத்திட்டம். உண்மையில், 'எடை' என்று சொல்லும்போது—எடை என்றால் என்ன? வினாடிக்கு முப்பத்திரண்டு அடி, மீண்டும் ஒரு வினாடிக்கு. கீழே விழும் பொருட்களின் விதி: வினாடிக்கு, மீண்டும் ஒரு வினாடிக்கு. அனைத்தும் கீழே விழுகின்றன. பூமி. பூமியின் ஈர்ப்பு விசைதான் எடை.

அவன் திரும்பி, தெருவைக் கடந்து வேகமாக நடந்தான். அவள் அந்தச் சாசேஜ்களை (sausages) எப்படி ஆட்டிக்கொண்டிருந்தாள்? அது போன்ற ஒன்றுதான். அவர் நடந்து சென்றபோது, ​​தனது பக்கவாட்டுப் பையிலிருந்து இறுக்கமாக மடிக்கப்பட்டிருந்த *நெசவிசிமாயா* (Nezavisimaya) இதழை வெளியே எடுத்தார்; அதை விரித்து, நீளமான குழல் போலச் சுருட்டி, அவசரமில்லாத ஒவ்வொரு அடியின்போதும் அதைத் தனது கால்சட்டையின் மீது தட்டிக்கொண்டே சென்றார். வேறு வேலையே இல்லாததால் சும்மா அப்படி ஒரு நடை வந்தவர் போல, மிகுந்த அலட்சியமான தோற்றத்துடன் அவர் காணப்பட்டார். ஒவ்வொரு வினாடியும்... "ஒவ்வொரு வினாடியும்" என்றால், ஒவ்வொரு நொடியிலும் என்று பொருள். நடைபாதையின் விளிம்பில் நின்றபடி, அஞ்சல் நிலையத்தின் கதவுகளைக் கூர்ந்து நோக்கினார். அஞ்சல் பெட்டியில் போடுவதற்கு நேரமாகிவிட்டது. இங்கிருந்தே இதை அனுப்பிவிடலாம். சுற்றிலும் யாரும் இல்லை. எல்லாம் சரிதான்.

அவர் அந்த அட்டையை பித்தளைக் கம்பிக் கதவின் இடைவெளி வழியாக உள்ளே செலுத்தினார்.

 “எனக்கு ஏதேனும் கடிதங்கள் வந்திருக்கிறதா?”

அஞ்சல் ஊழியர் கடிதப் பெட்டிகளைச் சோதித்துக் கொண்டிருந்தபோது, ​​அவர் அணிவகுப்பில் நிற்கும் பல்வேறு படைப்பிரிவுகளைச் சேர்ந்த வீரர்களைக் காட்டும் ஆட்சேர்ப்புச் சுவரொட்டியை உற்று நோக்கினார்; தனது புகையிலைக் குழாயின் (pipe) முனையை மூக்கிற்கு அடியில் வைத்துக்கொண்டு, அந்தத் துளைகள் கொண்ட காகிதத்தில் இருந்த புதிய மையின் வாசனையைச் சுவாசித்தார். அவள் ஒருவேளை பதில் எழுதியிருக்க மாட்டாள். கடைசியாக எழுதிய கடிதத்தில் அவர் வரம்பு மீறிவிட்டிருந்தார்.

ஊழியர் அவரது அட்டை மற்றும் கடிதத்தை ஜன்னல் கம்பிகளுக்கு இடையே நீட்டினார். அவர் அவளுக்கு நன்றி கூறிவிட்டு, உறையின் மீது தட்டச்சு செய்யப்பட்டிருந்த முகவரியை விரைவாகப் பார்த்தார். 

ஹென்றி ஃப்ளவர், எஸ்கொயர்,

வெஸ்ட்லேண்ட் ரோ அஞ்சல் நிலையம் வழியாக,

நகரம்.

எப்படியும் அவள் பதில் எழுதியிருந்தாள். அவர் சாதாரணமாக அந்த அட்டையையும் கடிதத்தையும் தனது பக்கவாட்டுப் பையில் திணித்துக்கொண்டு, அணிவகுப்பில் நின்ற வீரர்களை மீண்டும் பார்த்தார். இப்போது, ​​அந்த முதியவர் டுவீடியின் (Tweedy) படைப்பிரிவு எங்கே இருக்கிறது? ஓய்வுபெற்ற அந்தச் சாதாரண சிப்பாய். இதோ அங்கே: சேவல் இறகுடன் கூடிய கரடித் தோல் தொப்பிகள் (bearskins). இல்லை, அது கிரனேடியர்கள் (Grenadiers). சாய்வான கைப் பட்டைகள். இதோ அது: ராயல் டப்ளின் ஃபுசிலியர்ஸ் (Royal Dublin Fusiliers). சிவப்பு நிற மேலங்கிகள். பார்ப்பதற்கே கவரும் வகையில் இருக்கின்றன. அதனால்தான் பெண்கள் அவர்கள் மீது அதிக ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். சீருடைகள். ஆட்களைச் சேர்ப்பதும் பயிற்சி அளிப்பதும் எளிது. மாலை வேளைகளில் ஓ'கானல் தெருவில் அவர்கள் பெண்களை எப்படி வளைத்துப் பிடிக்கிறார்கள் என்பது பற்றிய மாட் கோனின் (Maud Gonne) கடிதம்—நமது ஐரிஷ் தலைநகருக்கு ஒரு அவமானம். கிரிஃபித்தின் (Griffith) பத்திரிகையும் இப்போது அதையேதான் திரும்பத் திரும்பச் சொல்கிறது: பாலியல் நோய்களால் சீரழிந்துபோன ராணுவம்—கடல்சார் அல்லது பாதி நனைந்த (மந்தமான) ஒரு சக்தி. இங்கே அவர்கள் பாதியில் முடிக்கப்பட்ட பொருட்களைப் போலத் தோன்றுகிறார்கள்: ஏதோ ஒருவித மயக்க நிலையில் இருப்பது போல. பிதுங்கிய கண்கள். இடது-வலது. டேபிள் (Table): ஏபிள் (able). பிரெட் (Bread): டெட் (dead). மன்னரின் சொத்து. தீயணைப்பு வீரர் அல்லது காவலர் சீருடையில் அவரை ஒருபோதும் பார்த்ததில்லை. நிச்சயமாக ஒரு ஃப்ரீமேசன் (Freemason) ஆகத்தான் இருப்பார்.

அவர் அஞ்சல் நிலையத்திலிருந்து வெளியே வந்து வலதுபுறம் திரும்பினார். அது ஒரு பொய்: அது எல்லா கவலைகளிலிருந்தும் விடுவிக்கும் என்பது. அவரது கை பைக்குள் சென்றது; அங்கு அவரது ஆள்காட்டி விரல் உறையின் மடிப்புக்கு அடியில் நுழைந்து, ஒரு விரைவான இழுப்பில் அதைக் கிழித்துத் திறந்தது. பெண்களுக்கு எப்படி கவனமாக இருக்க வேண்டும் என்று தெரிவதில்லை. அவரது விரல்கள் கடிதத்தை வெளியே இழுத்து, உறையை பைக்குள்ளேயே கசக்கின. அதனுடன் வேறு ஏதோ ஒன்று இணைக்கப்பட்டிருந்தது—ஒரு புகைப்படம், அநேகமாக. அல்லது ஒரு கொத்து முடியா? இல்லை. மெக்காய் (M'Coy). இதை விரைவாக முடித்துவிட வேண்டும். அவன் எரிச்சலூட்டக்கூடியவன். அவனது சகவாசத்தை என்னால் தாங்கிக்கொள்ள முடியவில்லை. "வணக்கம், ப்ளூம். எங்கே கிளம்பிட்டீங்க?"

"வணக்கம், மெக்காய். அப்படிச் சொல்லிக்கிற மாதிரி ஒரு இடமும் இல்லை."

"உடல்நிலை எப்படி இருக்கு?"

"நல்லா இருக்கு. உங்களுக்கோ?"

"ஏதோ உயிரோடு இருக்கேன்," என்றார் மெக்காய்.

அவரது கருப்பு நிற டை மற்றும் ஆடைகளைப் பார்த்தவாறே, சற்றுத் தயக்கத்துடன் கேட்டார்:

"ஏதாவது... பெரிய விஷயம் எதுவும் இல்லையே? நான் பார்க்கிறேன்..."

"அட, இல்லவே இல்லை," என்றார் திரு. ப்ளூம். "பாவம் டிக்னம், உங்களுக்குத் தெரியும்தானே. இன்னைக்குத்தான் இறுதிச் சடங்கு."

"ஆமாம், பாவம் அவர். புரிகிறது. எத்தனை மணிக்கு?"

புகைப்படம் மாதிரி தெரியவில்லை. ஒருவேளை மார்பில் அணியும் 'ப்ரோச்' (brooch) ஆக இருக்கலாம்.

"ம்... பதினொரு மணிக்கு," என்று பதிலளித்தார் திரு. ப்ளூம்.

"நான் கலந்துக்க முடியுமே," என்றார் மெக்காய். "அப்போ, பதினொரு மணிதானே? நேத்து ராத்திரிதான் எனக்குத் தெரிஞ்சது. யார் சொன்னது? ஹோலோஹான். ஹோலோஹானைத் தெரியுமே உங்களுக்கு?"

"தெரியும்."

திரு. ப்ளூம் சாலையின் மறுபுறம் 'க்ரோஸ்வெனர்' (Grosvenor) நுழைவாயிலில் நின்றுகொண்டிருந்த வண்டியைப் பார்த்தார். ஒரு பணியாளர் சூட்கேஸ் ஒன்றை வண்டியின் மேல்புறத் தாங்கியில் ஏற்றிக்கொண்டிருந்தார். அந்தப் பெண் அசையாமல் நின்றுகொண்டிருக்க, அவளுடன் வந்தவர்—கணவனோ, சகோதரனோ அல்லது அவளைப் போலவே தோற்றமளிக்கும் ஒருவரோ—சிறு சில்லறையைத் தேடித் தன் பைகளில் கையை விட்டுத் துழாவிக் கொண்டிருந்தார். நேர்த்தியாகத் தைக்கப்பட்ட கோட், வட்ட வடிவக் காலர்—இப்படிப்பட்ட வெப்பமான நாளுக்கு அது சற்று அதிகப்படியான ஆடை; அது அவள் தோள்களின் மீது போர்த்தப்பட்ட ஒரு போர்வையைப் போலத் தெரிந்தது. கைகளைத் தன் கோட் பைகளில் நுழைத்துக்கொண்டு, ஒருவிதத் தனித்துவமான கம்பீரத்துடன் அவள் நின்றிருந்தாள். போலோ (polo) ஆட்டத்தின்போது பார்த்த அந்தத் திமிர்பிடித்த பெண்ணை அவள் எனக்கு நினைவூட்டுகிறாள். பெண்கள் வர்க்கப் பாகுபாடுகளைக் கடுமையாக ஆதரிப்பார்கள்—வாழ்க்கையில் ஒரு கடுமையான அனுபவத்தைச் சந்திக்கும் வரை. அவள் அழகாக இருக்கிறாள், தன் அழகை நேர்த்தியாகவும் வெளிப்படுத்துகிறாள். ஒருவித அடக்கம்—ஆனால் அதுவே ஒருவனை அவளை அடையத் தூண்டும் வகையிலும் இருக்கிறது. அந்த 'கனம் பொருந்திய' (Honorable) திருமதி மற்றும் அந்த 'கனம் பொருந்திய' முட்டாள். ஒரே ஒரு முறை அவளுடன் உறவு கொண்டால் போதும், அந்தத் திமிர் எல்லாம் காணாமல் போய்விடும்.

 இரவு உணவில் இறைச்சி இல்லாத வீடு

அவ்வளவு இதமாக இருக்காது, இல்லையா? 

ஆனால் 'ஸ்லிவி'யின் (Slivvy) டப்பாவில் அடைக்கப்பட்ட மாட்டிறைச்சி இருந்தால்—

அது ஒரு சொர்க்கத்து விருந்துதான். 

இப்போதே வாங்கி வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.



“என் மனைவிக்கு ஒரு நிகழ்ச்சி வாய்ப்பு கிடைத்திருக்கிறது. இன்னும் முழுமையாக முடிவாகவில்லை என்றாலும். மீண்டும் பெட்டி படுக்கைகளைத் தூக்கிக்கொண்டு அலைய வேண்டியிருக்கும். அவளுக்கு அது ஒன்றும் கஷ்டமில்லைதான். ஆனால் என்னை இதில் சேர்க்க வேண்டாம், இருந்தாலும் நன்றி.”

திரு. ட்வைட் (Mr. Tweyt) நிதானமான நட்புறவுப் பார்வையுடன் தன் கனத்த இமைகள் கொண்ட கண்களைத் திருப்பினார்.

“என் மனைவிக்கும் அப்படித்தான்,” என்றார் அவர். “பெல்ஃபாஸ்டில் உள்ள அல்ஸ்டர் ஹாலில் (Ulster Hall) நடக்கும் ஒரு விழாவில் அவர் பாடவிருக்கிறார். இருபத்தைந்தாம் தேதி.”

“அப்படியா?” என்றார் மெக்கோய் (M’Coy). “கேட்பதில் மகிழ்ச்சி நண்பரே. யார் அதை ஏற்பாடு செய்கிறார்கள்?”

திருமதி மரியன் ட்வைட். அவர் இன்னும் படுக்கையை விட்டு எழவில்லை. தன் தனி அறையில் ஒரு ராணியைப் போல, ரொட்டி சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கிறார்... இல்லை, அவருக்குப் படிப்பதற்கு எதுவும் இல்லை. இருண்ட குறி சொல்லும் அட்டைகள் அவர் தொடையின் மீது வரிசைக்கு ஏழு வீதம் பரப்பப்பட்டிருக்கின்றன. ஒரு கருமையான பெண்ணும், ஒரு வெளுத்த நிற ஆணின் படமும். பூனை, ஒரு மென்மையான கருப்பு உருண்டை போல இருக்கிறது. கிழிந்த உறையின் விளிம்பு. 



காதலின்

பழைய

இனிமையான

பாடல்

காதலின் பழைய பாடல் வருகிறது...



“இது ஒரு வகையான சுற்றுப்பயணம் மாதிரி, புரிகிறதா?” என்று யோசனையுடன் கூறினார் திரு. ட்வைட். *இனிமையான பாடல்.* “ஒரு குழு அமைக்கப்பட்டுள்ளது. அதற்கேற்ப பங்குகளும் லாபமும் பிரிக்கப்படும்.”

மெக்கோய் தன் மீசையின் முடிகளைத் தடவியபடியே தலையசைத்தார். “சரிதான்,” என்றார் அவர். “நல்ல செய்தி.”

அவர் கிளம்பத் தொடங்கினார்.

“சரி, நீங்கள் நல்ல நிலையில் இருப்பதைக் காண்பதில் மகிழ்ச்சி,” என்றார் அவர். “நாம் மீண்டும் சந்திப்போம்.”

“ஆம்,” என்றார் திரு. ட்வைட்.

“இன்னொன்று,” என்றார் மெக்கோய். “அந்த இறுதிச் சடங்கிற்கான பட்டியலில் என் பெயரையும் சேர்த்துவிடுவீர்களா? நான் வருவேன், ஆனால் என்னால் முடியாது—அது ஒரு சிக்கலான சூழல். செண்டிகோவ் (Sendikov) வழக்கில் நீரில் மூழ்கிய அந்த நபர் மேலே மிதந்து வரலாம்; உடல் கிடைத்துவிட்டால், நீதிமன்ற அதிகாரியும் நானும் அங்கு செல்ல வேண்டியிருக்கும். அதனால், நான் அங்கு இல்லையென்றாலும் என் பெயரை மட்டும் சேர்த்துவிடுங்கள், சரியா?” "சரி, பார்த்துக்கொள்கிறேன்," என்று கூறியபடி திரு. ஸ்வைட் அங்கிருந்து நகர்ந்தார். "எல்லாம் கச்சிதமாக இருக்கும்."

"சரி," என்று உற்சாகத்துடன் கூறினார் மெக்காய். "நன்றி நண்பா. என்னால் முடிந்தால் நானும் வருவேன். அப்புறம் பார்க்கலாம்."

வெறும் "சி. பி. மெக்காய்" — அது மட்டுமே அவருக்குத் தேவைப்பட்டது.

"அது சரியாகச் செய்யப்படும்," என்று திரு. ஸ்வைட் உறுதியாகப் பதிலளித்தார்.

அந்தப் பெண்ணை நான் எப்படி கையாண்டேன் என்பது அவருக்குப் புரியவில்லை. லேசான தொடுதல். மென்மையான அணுகுமுறை. ஆம், எனக்கும் அதில் விருப்பம் இருந்திருக்கும். அந்த வகையான சூட்கேஸ் எனக்கு எப்போதும் பிடிக்கும். தோல் ஆனது. வலுவூட்டப்பட்ட மூலைகள், விளிம்புகளில் ரிவெட்டுகள் (rivets), இரட்டை-செயல்பாடு கொண்ட பூட்டு. கடந்த ஆண்டு விக்லோ படகுப் பந்தயத்தின்போது நடந்த இசை நிகழ்ச்சிக்கு பாப் கௌலி அதை அவரிடம் கொடுத்தார்; அன்று முதல் இன்று வரை, அந்தப் பெட்டியைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட இல்லை.

திரு. ஸ்வைட் பிரன்ஸ்விக் தெருவை நோக்கி நடந்தபோது புன்னகைத்தார். என் மனைவிதான் அதை அண்மையில் கவனித்தாள். முகத்தில் மச்சங்கள் கொண்ட, நாணல் போல மெலிந்த ஒரு சோப்ரானோ (உயர் குரல் பாடும் பெண்) பாடகி அவள். சீஸை வெட்டும் அளவுக்குக் கூர்மையான மூக்கு. அவளுக்கே உரிய பாணியில் அழகாக இருப்பாள் — ஒரு சிறிய மெல்லிசைப் பாடலுக்கு ஏற்றவள். ஆனால் ஆழமான திறமை ஏதுமில்லை. நமக்குள் மட்டும் பேசிக்கொள்வோம், புரிகிறதா? நாம் இருவரும் ஒரே நிலையில் இருக்கிறோம். அவள் மென்மையானவள். அந்தச் சுளீர் என்ற குத்து உணர்வு... அந்த வித்தியாசத்தை அவளால் உணர முடியவில்லையா? அவருக்கு அந்தப் பக்கம் கொஞ்சம் ஈர்ப்பு இருக்கிறது என்று நினைக்கிறேன். ஆனால் அது என் இயல்புக்கு ஒவ்வாத ஒன்று. பெல்ஃபாஸ்ட் பயணம் அவரைச் சரிசெய்யும் என்று நினைத்தேன். அங்கே பரவியிருக்கும் சின்னம்மை நோய் ஒரு பெரிய கொள்ளைநோயாக மாறாது என்று நம்புகிறேன். இரண்டாவது தடுப்பூசி போட்டுக்கொள்ள அவள் சம்மதிக்க வாய்ப்பில்லை. உன் மனைவியும் என் மனைவியும்.

அவர் என் மீது ஒரு கண் வைத்திருக்கிறாரா என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது.

 திரு. ப்ளூம் தெருமுனையில் நின்றுகொண்டிருந்தார்; அவரது கண்கள் பல வண்ணங்களில் இருந்த விளம்பரப் பலகைகளின் மீது அலைபாய்ந்தன. 'கேண்ட்ரல் & கோக்ரேன்ஸ் ஜிஞ்சர் ஏல்' (நறுமணம் மிக்கது). 'கிளியரிஸ் சம்மர் சேல்' (கோடைக்காலத் தள்ளுபடி விற்பனை). இல்லை, அவர் தொடர்ந்து நடந்தார். 'ஹலோ'. இன்று 'லியா' (Leah) நாடகம்: திருமதி. பேண்ட்மேன் பால்மர் அதில் நடிக்கிறார். அவரை மீண்டும் பார்ப்பதில் தவறில்லை. முந்தைய நாடகத்தில் அவர் 'ஹேம்லெட்' பாத்திரத்தில் நடித்திருந்தார். ஆண் வேடமேற்கும் ஒரு பெண்மணி. ஒருவேளை *அவரும்* ஒரு பெண்ணாக இருந்திருப்பாரோ? இல்லையெனில், ஓபிலியா ஏன் தற்கொலை செய்துகொள்ள வேண்டும்? பாவம் அப்பா! அந்த நாடகத்தில் கேட் பேட்மேனைப் பற்றிப் பேசுவதை அவர் எவ்வளவு விரும்பினார்! லண்டனில் உள்ள அடெல்பி (Adelphi) திரையரங்கில் உள்ளே நுழைவதற்காகவே அவர் நாள் முழுவதும் காத்திருந்தார். அது நான் பிறப்பதற்கு முந்தைய ஆண்டு: அறுபத்தைந்து. பிறகு வியன்னாவில் ரிஸ்டோரி. முழுத் தலைப்பு என்னவாக இருக்கும்? மோசெந்தால் எழுதியது. 'ரேச்சல்' (Rachel) என்றா? அவர் எப்போதும் திரும்பத் திரும்பச் சொல்லும் அந்த காட்சி—வயதான பார்வையற்ற ஆபிராம் குரலை அடையாளம் கண்டு, தன் விரல்களை அவன் முகத்தில் வைக்கும் அந்தத் தருணம்.

"நாதனின் குரல்! அவனது மகனின் குரல்! துயரத்தாலும் வறுமையாலும் என் மடியிலேயே இறந்துபோகத் தன் தந்தையை விட்டுச் சென்ற நாதனின் குரலைக் கேட்கிறேன்—தன் பெற்றோரை விட்டுவிட்டு, தன் தந்தையின் கடவுளைக் கைவிட்டுச் சென்றவனின் குரல்."

ஒவ்வொரு வார்த்தையிலும் எவ்வளவு ஆழம், லியோபோல்ட்.

பாவம் அப்பா! பாவம் அப்பா! அன்று அந்த அறைக்குள் சென்று அவர் முகத்தைப் பார்க்காமல் இருந்தது நல்லதுதான். அந்த நாள்! ஐயோ! கடவுளே! ஓ... சரி, அவருக்கு அதுவே நல்லது என்று நினைக்கிறேன்.

திரு. ப்ளூம் தெருமுனையைத் திரும்பி, அந்த அழுத்தமான, துயரமான வேதனையிலிருந்து விலகிச் சென்றார். அதைப் பற்றி நினைக்கக்கூடாது. குதிரைகளுக்கு உணவளிக்கும் நேரம் இது. அந்த மெக்காயைச் (M’Coy) சந்திக்காமல் இருந்திருக்கலாம். அவர் நெருங்கிச் சென்றபோது, ​​பொன்னிற ஓட்ஸ் தானியங்கள் கறுகறவென அரைபடும் சத்தமும், பற்களின் மெல்லிய தட்டும் ஓசையும் கேட்டன. குதிரை சிறுநீரின் இனிப்பான, ஓட்ஸ் கலந்த நாற்றத்திற்கு இடையே அவர் நடந்து செல்லும்போது, ​​அவற்றின் பெரிய, ஈரப்பதமான கண்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தன. அதுவே அவற்றின் 'எல் டொராடோ' (சொர்க்கம்). பாவம், அப்பாவிகள்! தீவனப் பையில் தங்கள் நீண்ட மூக்குகளைப் புதைத்துவிட்டால், வேறு எதைப் பற்றியும் அவை கவலைப்படுவதில்லை. அந்த ஆழத்தை வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாது. எப்படியாயினும், அவற்றுக்கு உணவும் இருப்பிடமும் உறுதி செய்யப்பட்டுள்ளன. அவை அண்டம் நீக்கப்பட்டும் உள்ளன—பின் கால்களுக்கு இடையே கருப்பு ரப்பர் துண்டுகள் உயிரற்றுக் தொங்குகின்றன. ஆனாலும், மகிழ்ச்சிக்கு அதுவே போதுமானதாக இருக்கிறது. அவை மிகவும் சாதுவான, பரிதாபகரமான உயிரினங்களாகத் தோன்றுகின்றன. ஆனாலும், அவற்றின் கனைப்பு ஒருவருக்கு உண்மையிலேயே எரிச்சலைத் தரும்.

அவன் தன் சட்டைப்பையிலிருந்து கடிதத்தை எடுத்து, தான் வைத்திருந்த செய்தித்தாளினுள் திணித்தான். எப்படியும், நான் அவளை இங்கே சந்திக்க நேரிடலாம். சந்தானது பாதுகாப்பானது.

அவன் வாடகைக்கார் ஓட்டுநர்கள் கூடும் இடத்தைக் கடந்து சென்றான். வாடகைக்கார் ஓட்டுநர்களின் வாழ்க்கையைக் கண்டு நான் வியக்கிறேன்: எந்தக் காலநிலையிலும் வெளியே, எங்கு வேண்டுமானாலும் செல்கிறார்கள், திருப்தியாக இருந்தாலும் சரி இல்லாவிட்டாலும் சரி—அதுவும் ஒருபோதும் தங்கள் சொந்த விருப்பத்தால் அல்ல. எனக்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு சிகரெட்டுகள் கொடுப்பது பிடிக்கும். அவர்கள் சகஜமாகப் பழகுபவர்கள். வண்டியில் கடந்து செல்லும்போது வாழ்த்துக்களைக் கூச்சலிடுகிறார்கள். அவன் ஒரு மெட்டை முணுமுணுத்தான்:

 La ci darem la mano

La la lala la la



அவன் கம்பர்லேண்ட் தெருவுக்குள் திரும்பி, சில அடிகள் நடந்த பிறகு, ரயில் நிலையச் சுவரின் மறைவில் நின்றான். அங்கே யாரும் இல்லை. அது 'மிட்ஸ்' (Mids) நிறுவனத்தின் மரக்களம். அடுக்கப்பட்ட மரக்கட்டைகள். இடிபாடுகளுக்கு இடையே சில குடியிருப்புகள். கவனமாக அடிவைத்து நடந்து, புதர் மண்டிய அந்த முற்றத்தைக் கடந்தான்; அங்கே பழமையான இடிபாட்டுக் குவியல் ஒன்று இருந்தது. உயிருள்ள ஜீவன் எதுவும் கண்ணில் படவில்லை. அந்த முற்றத்திற்கு அருகில், ஒரு குழந்தை குந்தியிருந்து கோலிக்குண்டு விளையாடிக்கொண்டிருந்தது—தனியாக, மிகத் திறமையாக வெளிப்புறத்தில் இருந்த குண்டை குறிபார்த்து அடித்தது. சூரிய வெப்பம் கனிந்த ஜன்னல் விளிம்பில் அமர்ந்து, கண்களைச் சிமிட்டியபடி ஒரு புத்திசாலிப் பூனை—ஒரு 'ஸ்பிங்க்ஸ்' (sphinx) போல—அவற்றைக் கவனித்துக்கொண்டிருந்தது. அவற்றின் அமைதியைக் கலைப்பது முறையாக இருக்காது. அந்தப் பெண்ணை எழுப்பிவிடக் கூடாது என்பதற்காக முகமது (Mahomet) தனது மேலங்கியின் விளிம்பை வெட்டி எடுத்தார். அதைத் திறந்து பார்ப்போம். அந்த வயதான அம்மையாரின் பள்ளிக்குச் சென்ற காலத்தில் நானும் கோலிக்குண்டு விளையாடியிருக்கிறேன். அவருக்கு 'லேஸ்' (lace) வேலைப்பாடுகள் என்றால் மிகவும் பிடிக்கும். அது திருமதி எல்லிஸின் பள்ளி. அந்த 'மிஸ்டர்' (திருவாளர்)?

செய்தித்தாள் மீது அந்தக்கடிதத்தை விரித்தான்.

ஒரு பூ. அப்படியானால் அது அதுதான். தட்டையான இதழ்களைக் கொண்ட ஒரு மஞ்சள் நிறப் பூ. அப்படியானால் அவள் கோபமாக இல்லையா? அவள் என்ன சொல்கிறாள்?

அன்புள்ள ஹென்றி, உங்கள் கடிதம் கிடைத்தது, அதற்காக மிக்க நன்றி. எனது முந்தைய கடிதம் உங்களுக்குப் பிடிக்காதது குறித்து வருந்துகிறேன். ஏன் அஞ்சல் தலைகளை உள்ளே வைத்திருந்தீர்கள்? உங்கள் மீது எனக்குக் கடும் கோபம் இருந்தது. அதற்காக உங்களை தண்டிக்க நான் விரும்புகிறேன். உங்கள் அறிவுரை எனக்குப் பிடிக்காததால்தான் உங்களை 'குறும்புக்காரப் பையன்' என்று அழைத்தேன். மறுபிறவி என்பதை நான் எப்படிப் புரிந்துகொள்வது? பாவம், குறும்புக்காரப் பையனே, உங்கள் வீட்டில் நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இல்லையா? உங்களுக்காக ஏதாவது செய்ய நான் மிகவும் விரும்புகிறேன். பாவம், நான் ஒரு ஏழைப் பெண்; என்னைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? உங்கள் பெயர் எவ்வளவு அழகானது என்று நான் அடிக்கடி நினைப்பேன். அன்புள்ள ஹென்றி, நாம் எப்போது சந்திப்போம்? உங்களைப் பற்றி நான் எவ்வளவு அடிக்கடி நினைக்கிறேன் தெரியுமா? எந்த ஒரு ஆணின் மீதும் எனக்கு இவ்வளவு ஈர்ப்பு ஏற்பட்டதில்லை. நான் மிகவும் வேதனையாக உணர்கிறேன். தயவுசெய்து எனக்கு ஒரு நீண்ட கடிதம் எழுதுங்கள். இல்லையென்றால், நான் உங்களை தண்டிப்பேன்—நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். எழுதுவதற்கு மறுத்தால், கீழ்ப்படியாத பையனே, நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன் என்பதைப் பார்ப்பாய். ஓ, உங்களைச் சந்திக்க நான் எவ்வளவு ஏங்குகிறேன். அன்பிற்குரிய ஹென்றி, என் பொறுமை எல்லை மீறும் முன் என் வேண்டுகோளை மறுக்காதீர்கள். இல்லையென்றால் நான் எல்லாவற்றையும் கொட்டிவிடுவேன். சரி, விடைபெறுகிறேன், என் இனிய குறும்புக்காரியே. இன்று எனக்குக் கடுமையான தலைவலி—மறுமொழி கட்டாயம் எழுது,

ஏக்கத்துடன்,

மார்த்தா.

பின்குறிப்பு: உன் மனைவி என்ன வாசனைத் திரவியம் பூசுகிறாள் என்று சொல். எனக்குத் தெரிந்துகொள்ள ஆசை.

அவன் சோகத்துடன் அந்த ஊசியின் அடியிலிருந்து மலரை எடுத்தான்; அதன் மெல்லிய, கிட்டத்தட்ட இல்லவே இல்லை எனச் சொல்லக்கூடிய வாசனையை நுகர்ந்துவிட்டு, அதைத் தன் சட்டையின் மார்புப் பையில் செருகிக்கொண்டான். மலர்களின் மொழி. மக்கள் அதை விரும்புகிறார்கள், ஏனென்றால் யாரும் ஒட்டுக்கேட்க முடியாது. அல்லது ஒருவரை ஒழித்துக்கட்ட விஷம் தடவிய மலர்க்கொத்து. பிறகு, மெதுவாக நடந்து கொண்டே, அங்கொன்றும் இங்கொன்றுமாகச் சொற்களை முணுமுணுத்தபடி அந்தக் கடிதத்தை மீண்டும் படித்தான். கோபம்—டெய்ஸி—உன் மீது—இனிய நர்சிசஸ்—தண்டனை—உன் காக்டஸ்—செய்யாவிட்டால்—தயவுசெய்து—பாவம்—ஃபர்கெட்-மீ-நாட் (மறந்துவிடாதே மலர்)—எவ்வளவு ஆசை—வயலட் மலர்கள்—க்கு—அன்பே—ரோஜாக்கள்—நாம்—விரைவில்—அனிமோன் மலர்கள்—சந்திக்கும்போது—குறும்புக்காரி—ப்ளூபெல் மலர்—மனைவி—மார்த்தா—வாசனைத் திரவியம். படித்து முடித்ததும், அதைச் செய்தித்தாளிலிருந்து பிரித்தெடுத்துத் தன் பக்கவாட்டுப் பையில் திணித்துக்கொண்டான்.

ஒரு மெல்லிய மகிழ்ச்சி அவன் உதடுகளில் அரும்பியது. முதல் கடிதத்தின் தொனி இதில் இல்லை. அவளே இதை எழுதினாளா? மனவருத்தம் கொண்டவள் போலப் பாவனை செய்துகொண்டு: என்னைப் போன்ற ஒரு பெண், கண்ணியமான குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவள், எல்லோராலும் மதிக்கப்படுபவள். ஞாயிற்றுக்கிழமை தேவாலய வழிபாட்டிற்குப் பிறகு நாம் எப்போதாவது சந்திக்கலாம். நன்றி, ஆனால் எனக்குச் சிறிதும்... வழக்கமான காதல் விளையாட்டுதான். பிறகு மூலை முடுக்குகளில் ஒளிந்து திரிய வேண்டியிருக்கும். அல்லது மாலியுடன் (Molly) ஒரு சச்சரவில் மாட்டிக்கொள்ள நேரிடும். ஒரு சிகரெட் நரம்புகளை அமைதிப்படுத்தும். ஒரு போதைப்பொருள். அடுத்த முறை இன்னும் கொஞ்சம் முன்னேறலாம். குறும்புக்காரி: தண்டனை: வார்த்தைகளைக் கண்டு பயம், இயல்புதானே. கொஞ்சம் முரட்டுத்தனத்தைக் கலக்கலாம்—ஏன் கூடாது? அப்படியானால் முயற்சி செய்து பார்ப்போம். கொஞ்சம் கொஞ்சமாக.

கடிதத்தைத் தன் பையில் வைத்திருந்தபடியே, அதிலிருந்து ஒரு ஊசியை வெளியே எடுத்தான். சாதாரண ஊசிதானே? அதைச் சாலையின் மீது வீசினான். அது அவளது ஆடையில் எங்கிருந்தோ வந்திருந்தது—ஏதோ ஒன்றை இணைக்க அவள் அதைப் பயன்படுத்தியிருந்தாள். அவர்களிடம் எப்போதும் எத்தனை ஊசிகள் இருக்கின்றன என்பது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. முட்கள் இல்லாத ரோஜா இல்லை.

டப்ளின் நகரின் சலசலப்பான குரல்கள் அவன் தலையில் ஒலித்தன. அன்று மாலை 'கோம்பி' (Combi) விடுதிக்கு அருகில், மழையில் ஒன்றாக ஒதுங்கி நின்றுகொண்டிருந்த இரண்டு விலைமாதர்கள்.

 ஓ, மேரி தன் உள்ளாடையின் சேஃப்டி பின்னைத் (safety pin) தொலைத்துவிட்டாள்

இப்போது அதை எப்படிக் குத்தி வைப்பது என்று தெரியவில்லை

அது கீழே விழாமல் இருக்க

அது கீழே விழாமல் இருக்க



கீழே விழுவதா? கீழே விழுதல். அவளுக்குத் தலை பயங்கரமாக வலிக்கிறது. அவளுக்கு இது மாதவிடாய் காலமோ என்னவோ. அல்லது நாள் முழுவதும் உட்கார்ந்து தட்டச்சு செய்துகொண்டிருந்தாளோ. கண் சோர்வு வயிற்று நரம்புகளுக்குக் கெடுதி. உன் மனைவி என்ன வாசனைத் திரவியம் பூசுகிறாள்? மக்கள் எப்பேர்ப்பட்ட விஷயங்களையெல்லாம் யோசிக்கிறார்கள்! 



அது கீழே விழாமல் இருக்க



மார்த்தா, மேரி. இந்தப் ஓவியத்தை நான் எங்கோ பார்த்திருக்கிறேன்—எங்கே என்று நினைவில்லை—ஒருவேளை பழைய புகழ்பெற்ற ஓவியரின் படைப்போ அல்லது விற்பனைக்கு வந்த போலியோ இருக்கலாம். அவர் அவர்கள் வீட்டில் அமர்ந்து பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். புரிந்துகொள்ள முடியாதவர். கோம்ப் (Combe) ஊரைச் சேர்ந்த அந்தச் சில விலைமாதர்களும் அப்படித்தான் கேட்பார்கள். 



அது கீழே விழாமல் இருக்க



மாலை நேரத்தின் உணர்வு மிகச்சரியாகப் பிடிக்கப்பட்டுள்ளது. அலைவத நிறுத்து. இங்கே அமர்: அமைதியான அந்திப்பொழுது: எல்லாம் நாசமாய்ப் போகட்டும். அதை மறந்துவிடு. நீ எங்கே சென்றிருந்தாய், அந்நிய தேசங்களின் பழக்கவழக்கங்கள் என்ன என்று சொல். இரண்டாவது பெண்—தலையில் குடத்துடன்—இரவு உணவைத் தயாரித்துக்கொண்டிருந்தாள்: பழங்கள், ஆலிவ் பழங்கள், குளிர்ந்த கல் கிணற்றிலிருந்து பெறப்பட்ட இதமான குளிர்ந்த நீர்; ஆஷ்டனில் (Ashton) சுவரில் உள்ள திறப்பைப் போல அது இருந்தது. அடுத்த முறை குதிரைப் பந்தயத்திற்குச் செல்லும்போது ஒரு காகிதக் கோப்பையை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். அவள் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறாள். பெரிய, கருமையான, மென்மையான கண்கள். அவளிடம் சொல்: இன்னும் இன்னும்: எல்லாவற்றையும். பிறகு ஒரு பெருமூச்சு: அமைதி. நீண்ட, நீண்ட, மிக நீண்ட அமைதி.

ரயில்வே வளைவுப் பாதையின் அடியில் செல்லும்போது, ​​அவர் ஒரு உறையை எடுத்து, அதை விரைவாகத் துண்டு துண்டாகக் கிழித்து, சாலையெங்கும் தூவினார். அந்தத் துண்டுகள் காற்றில் அலைபாய்ந்து, ஈரப்பதமான காற்றில் படிந்தன: ஒரு வெண்மையான படபடப்பு, பிறகு அவை அனைத்தும் அசைவற்று நின்றன. ஹென்றி ட்வெட்சன் (Henry Twetson). ஆயிரம் பவுண்டுக்கான காசோலையைக்கூட அப்படித்தான் கிழித்தெறிய முடியும். வெறும் காகிதத் துண்டுதானே. லார்ட் ஐவி (Lord Iveagh) ஒருமுறை அயர்லாந்து வங்கியில் ஏழு இலக்கங்கள் கொண்ட காசோலையில் ஒரு மில்லியன் தொகையைப் பெற்றார். மதுபான விற்பனை மூலம் எவ்வளவு பணம் சேகரிக்கப்பட்டது என்பதற்கான சான்று அது. மறுபுறம், அவரது சகோதரர் லார்ட் அடிலான் (Lord Adilon) ஒரு நாளைக்கு நான்கு முறை சட்டை மாற்ற வேண்டியிருந்ததாம். அவரது தோலில் பேன்களும் ஒட்டுண்ணிகளும் பெருகின. ஒரு மில்லியன் பவுண்டுகள்—பார்ப்போம். ஒரு பைண்ட் ஒயினுக்கு இரண்டு பென்ஸ், ஒரு குவார்ட்டுக்கு நான்கு பென்ஸ், ஒரு கேலனுக்கு எட்டு பென்ஸ்—இல்லை, ஒரு கேலனுக்கு ஒரு ஷில்லிங் நான்கு பென்ஸ். ஒன்று-நான்கு பெருக்கல் இருபது: சுமார் பதினைந்து. ஆம், சரியாகச் சொன்னால் பதினைந்து மில்லியன் பேரல்கள் ஒயின்.

நான் என்ன சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறேன்—பேரல்களா? கேலன்கள். இருந்தாலும், அது ஏறக்குறைய ஒரு மில்லியன் பேரல்களுக்குச் சமம்.

 வந்துகொண்டிருந்த ஒரு தொடர்வண்டி, பெட்டிக்குப் பெட்டியாக, தலைக்கு மேலே கனமாக உறுமிக்கொண்டு சென்றது. அவன் தலையில் பீப்பாய்கள் மோதிக்கொண்டன: உள்ளே அடர் போர்ட் ஒயின் தளும்பி, கொப்பளித்துக்கொண்டிருந்தது. எல்லா அடைப்பான்களையும் தட்டிவிட்டால், எல்லையற்ற ஒரு கருமையான வெள்ளம் பீறிட்டுப் பாய்ந்து, ஒரே ஓடையாகச் சுருண்டு, சதுப்பு நிலத் தாழ்நிலங்களை மூழ்கடித்து, அதன் நுரையின் அகன்ற இலை மலர்களை, அணைக்கப்பட்ட மதுக் குளங்களின் மீது சோம்பலாகச் சுழற்றும்.

அவன் ஆல் ஹாலோஸின் திறந்திருந்த பின்பக்கக் கதவை அணுகினான். வராந்தாவில் காலடி எடுத்து வைத்து, தன் தொப்பியைக் கழற்றி, பையிலிருந்து ஒரு அட்டையை எடுத்து, அதை மீண்டும் தொப்பிப் பட்டைக்குள் செருகிக்கொண்டான். ச்சே. முல்லிங்கருக்கு ஒரு பயண அனுமதிச் சீட்டுக்காக மெக்காயிடம் கேட்டிருக்க வேண்டும்.

கதவுகளில் ஒரு அறிவிப்பு. அருட்தந்தை ஜான் கான்மீ, S.J., அவர்களின், புனித பீட்டர் கிளேவர் மற்றும் ஆப்பிரிக்காவில் உள்ள சமயப்பணி பற்றிய ஒரு பிரசங்கம். சீனாவில் லட்சக்கணக்கானோரை மதம் மாற்றுதல். இந்தச் செய்தியை அவர்கள் புறச்சமய சீனர்களுக்கு எப்படிப் புரியவைக்கிறார்கள் என்று நான் வியக்கிறேன்? அவர்கள் ஒரு அவுன்ஸ் அபினியை விரும்புவார்கள். விண்ணகப் பேரரசு. அவர்களைப் பொறுத்தவரை, அது ஒரு புறச்சமய காட்டுமிராண்டித்தனம். கிளாட்ஸ்டன் ஏற்கனவே கிட்டத்தட்ட சுயநினைவை இழந்திருந்தபோதே, அவரது மீட்புக்காகப் பிரார்த்தனைகள் செய்யப்பட்டன. புராட்டஸ்டன்ட்டுகளும் அதில் சேர்ந்துகொண்டனர். டாக்டர் ஜே. வெல்ச், டி.டி., அவர்களை உண்மையான மதத்திற்கு மாற்றுவது: அவர்களின் கடவுளான புத்தர், அருங்காட்சியகத்தில் தன் பக்கவாட்டில் சாய்ந்து கிடக்கிறார். உலகில் எந்தக் கவலையுமின்றி, உள்ளங்கையைத் தன் கன்னத்திற்குக் கீழே வைத்தபடி. ஊதுபத்திகள் புகையை பரப்புகின்றன. மீட்பரைப் போலல்லாமல். முள் கிரீடம், சிலுவை. ஷாம்ராக் பற்றிய புனித பேட்ரிக்கின் நுட்பமான சிந்தனை. சாப்ஸ்டிக்ஸ்? கான்மீ: மார்ட்டின் கன்னிங்ஹாமிற்கு அவரைத் தெரியும்—ஒரு கம்பீரமான தோற்றமுடைய மனிதர். மில்லியைப் பாடகர் குழுவில் சேர்ப்பதற்காக, முட்டாளாகத் தோற்றமளிக்கும் அந்த ஃபாதர் ஃபார்லிக்குப் பதிலாக, நான் அவரிடம் சென்றிருக்கலாம் என்பது பரிதாபம். அதற்காகத்தான் அவருக்குப் பயிற்சி அளிக்கப்பட்டது. அவரால் கறுப்புக் கண்ணாடிகளை அணிந்துகொண்டு, குடம் குடமாக வியர்த்துக்கொண்டு நீக்ரோக்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கச் செல்ல முடியாது, அல்லவா? அந்தக் கண்ணாடிகள் அவர்களை ஈர்க்கும்—பளபளப்பானவை. அவர்கள் உதடுகளை வெளிநோக்கித் திருப்பி, மெய்மறந்து செவிகொடுத்துக் கொண்டு ஒரு வட்டமாக அமர்ந்திருப்பதை கற்பனை செய்து பாருங்கள். ஒரு நிதானமான வாழ்க்கை. அதை பாலைப் போல மடமடவெனக் குடிப்பது போல் எனக்குத் தோன்றுகிறது.

புனிதக் கல்லின் குளிர்ச்சியான மணம் அவனை ஈர்த்தது. அவன் தேய்ந்த படிகளில் கம்பீரமாக ஏறி, கதவைத் தள்ளித் திறந்து, பலிபீடத்தின் பின்னால் மெதுவாக நுழைந்தான்.

அங்கே ஒரு வழிபாட்டு நிகழ்வு—திருவிருந்து (Communion) என்று தோன்றியது—நடந்து கொண்டிருந்தது. கூட்டம் குறைவாக இருந்தது வருத்தத்திற்குரியது. இதமான சூழல்—ஏதேனும் ஒரு பெண்ணுக்கு அருகில் நெருங்கி அமர ஒரு வாய்ப்பு. அங்கே யார் இருந்தார்கள்? அமைதியான இசை தொடங்கும் நேரத்திற்குள் கூட்டம் நிரம்பிவிடும். அந்த மாலை நேர ஆராதனையில் வந்த பெண்மணி. பரவசமான நிலை. பெண்கள் பெஞ்சுகளில் முழங்காலிட்டிருந்தனர்; கழுத்தைச் சுற்றி அடர் சிவப்பு நிற நாடாக்கள், தலைகள் குனிந்த நிலையில். பலிபீடத்தின் தடுப்புக்கு அருகில் ஒரு சிறிய குழு முழங்காலிட்டிருந்தது. பாதிரியார் அவர்கள் மத்தியில் நகர்ந்து சென்றார்; கையில் திரு அப்பத்தை (Host) ஏந்தியபடி ஏதோ முணுமுணுத்துக்கொண்டிருந்தார். ஒவ்வொருவரிடமும் அவர் நின்றார்; ஒரு அப்பத் துண்டை (wafer) எடுத்தார்—அதில் இருந்த ஒன்று இரண்டு துளிகளை உதறினார் (அவை ஏதாவதில் நனைக்கப்பட்டிருந்தனவா?)—பிறகு அதை மென்மையாக அவர்களின் வாயில் வைத்தார். அப்பத்தைப் பெற்றுக்கொள்பவரின் தலையும் தொப்பியும் தாழ்ந்தன. அடுத்தவர்: ஒரு பலவீனமான முதிய பெண்மணி. பாதிரியார் குனிந்து அவள் வாயில் அதை வைத்தார், இடைவிடாமல் முணுமுணுத்தபடி. லத்தீன் மொழி. அடுத்தவர். கண்களை மூடுங்கள், வாயைத் திறங்கள். என்ன? *Corpus*. உடல். பிணம் (Corpse). மோசமான யோசனை அல்ல அந்த லத்தீன் மொழி. முதலில் அவர்களைக் குழப்பத்தில் ஆழ்த்தி மயக்குவது. மரணத் தறுவாயில் இருப்பவர்களுக்கு ஒரு புகலிடம். அவர்கள் அதை மெல்லுவது கூட இல்லை; அப்படியே முழுதாக விழுங்குகிறார்கள். மலைக்க வைக்கும் ஒரு கருத்து: இறைச்சியின் துண்டுகளை உட்கொள்வது—மனித மாமிசம் உண்ணும் ஒருவன் (cannibal) கூட அத்தகைய மதத்திற்கு மாறாமல் இருக்க முடியுமா? அவர் ஓரமாக நின்றுகொண்டு, அந்த உணர்ச்சியற்ற முகமூடிகள் போன்றவர்கள் வரிசையாக நடந்து தங்கள் இருக்கைகளுக்குத் திரும்புவதைப் பார்த்தார். இருக்கை வரிசையை நெருங்கி, தனது தொப்பியையும் செய்தித்தாளையும் பிடித்துக்கொண்டு அதன் நுனியில் அமர்ந்தார். நாம் அணியும் அந்த 'போலர்' (bowler) தொப்பிகள்... தொப்பிகள் தலையின் வடிவத்திற்கு ஏற்ப வடிவமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும். அவர்கள் அவரைச் சுற்றி ஆங்காங்கே அமர்ந்திருந்தனர்; அடர் சிவப்பு நாடாக்களுக்குக் கீழே தலைகள் இன்னும் குனிந்திருக்க, வயிற்றில் அது கரைவதற்காகக் காத்திருந்தனர். 'மாட்சோ' (matzo) போன்ற ஒன்று: அதே முறை, ஈஸ்ட் இல்லை—யூத ஜெப ஆலயங்களில் வழங்கப்படும் அப்பங்கள். அவர்களைப் பாருங்கள். அது அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது என்று நான் உறுதியாகச் சொல்வேன். ஒரு லோசெஞ்ச் (lozenge) மிட்டாய் போல. தூய பேரின்பம். எல்லாவற்றிற்கும் பின்னணியில் ஒரு சக்திவாய்ந்த கருத்து—உங்கள் சொந்த உணர்வுகளின் எல்லைக்குள் கடவுளின் ராஜ்யம் இருப்பது போன்ற ஒன்று. முதல் திருவிருந்து. வேஃபர் ஐஸ்கிரீம், ஒரு ஸ்கூப் ஒரு பென்னி. பிறகு அவர்கள் ஒரு பெரிய குடும்பத்தைப் போல உணர்கிறார்கள், நாடக அரங்கில் இருப்பதைப் போல—எல்லோரும் ஒரே பாத்திரத்தில். அப்படித்தான் அது இருக்கிறது. நிச்சயமாக. இனி அவ்வளவு தனிமை இல்லை. நமது சகோதரத்துவம். இறுதியில், ஒரு பலமான காற்று வெளியேறுகிறது (fart). மன அழுத்தம் தணிவது போல. நீங்கள் உண்மையாகவே நம்பினால், அது ஒரு பெரும் பரவசத்தைத் தரும். லூர்து நகரில் நிகழ்ந்த குணமளித்தல், மறதி தரும் நீரோடைகள், நாக் (Knock) நகரில் நிகழ்ந்த புனிதர் தரிசனம், ரத்தம் கசியும் சிலைகள். இதோ பார், அந்த முதியவர் பாவமன்னிப்பு அறையின் அருகே தூங்கிவிட்டார். அங்கிருந்துதான் அந்த குறட்டைச் சத்தம் வருகிறது. குருட்டு நம்பிக்கை. வரவிருக்கும் இறைவனின் ராஜ்யம் எனும் பாதுகாப்பான அரவணைப்பில் அவர் இருக்கிறார்; எல்லா வலிகளும் அமைதியாக உறக்கத்தில் ஆழ்ந்துவிட்டன. சரியாக ஓராண்டு கழித்து இதே நேரத்தில் அவர் விழித்தெழுவார். பாதிரியார் திருப்பலிப் பாத்திரத்தை சற்று பின்னுக்கு நகர்த்திவிட்டு ஒரு கணம் முழங்காலிட்டபோது, ​​அவரது லேஸ் வேலைப்பாடுள்ள அங்கியின் கீழே அவரது காலணிகளின் சாம்பல் நிற அடிப்பாகம் தெரிவதை அவர் பார்த்தார். ஒருவேளை அந்த ஊசி கழன்று விழுந்திருந்தால்... அதை எப்படிச் சரிசெய்வது என்று அவருக்குத் தெரிந்திருக்காது... தலையில் வழுக்கை விழுந்த ஒரு பகுதி. பின்புறத்தில் எழுத்துக்கள். INRI. இல்லை, IHS. நான் கேட்டபோது மோலி அதை எனக்கு ஒருமுறை விளக்கினாள். இயேசு நிறையப் பாவம் செய்தார்—அல்லது சொல்லப்போனால், இயேசு நிறையத் துன்பப்பட்டார். மற்றொன்றை அவர்கள் எப்படிப் புரிந்துகொள்கிறார்கள்? அவர்கள் இயேசுவின் கைகளிலும் கால்களிலும் ஆணிகளை அறைந்தார்கள்.

 ஞாயிற்றுக்கிழமை ஆராதனை முடிந்த பிறகு எப்போதாவது ஒருமுறை சந்திப்போம். என் வேண்டுகோளை மறுக்காதீர்கள். அவள் முகத்திரை அணிந்து, கையில் ஒரு கருப்பு கைப்பையுடன் வருவாள். அவளுக்குப் பின்னால்—நிழலும் ஒளியும். ஒருவேளை கழுத்தில் ரிப்பனுடன் அவளும் இங்கே வரலாம்—அதன் பிறகு, எல்லாம் தானாகவே நடக்கும். அதுதான் அவர்களின் இயல்பு. அந்த உறுதியான மனிதர்களுக்கு எதிராகக் காட்டிக்கொடுப்பவனாக மாறிய அந்த பலவீனமானவன்—அவன் பெயர் கெரி (Kerey)—ஒவ்வொரு புனிதமான காலையிலும் நற்கருணை பெறுவான். இதே தேவாலயத்தில்தான். பீட்டர் கெரி. இல்லை, நான் அவனை பீட்டர் கிளேவருடன் (Peter Claver) குழப்பிக்கொள்கிறேன். டெனிஸ் கெரி. நினைத்துப் பாருங்கள். வீட்டில் ஒரு மனைவியும் ஆறு குழந்தைகளும் இருந்தனர். அதே வேளையில், அவர்கள் அந்தப் படுகொலையைத் திட்டமிட்டுக் கொண்டிருந்தனர். அந்தக் கொலையாளிகள்—அவர்களை வேறு எப்படி அழைப்பது?—எப்போதும் ஒருவிதமான தந்திரமான பார்வையைக் கொண்டிருப்பார்கள். அவர்கள் ஒன்றும் பெரிய வணிகர்கள் அல்ல. சரி, அவள் அந்தப் பக்திமான்கள் வகையைச் சேர்ந்தவளாக இருக்க வாய்ப்பில்லை—ஒரு மலர் போலவா? இல்லை, இல்லை. சொல்லப்போனால், நான் அந்த உறையைக் கிழித்து எறிந்துவிட்டேனா? ஆம்: பாலத்திற்குக் கீழே.

பாதிரியார் திருக்கிண்ணத்தைத் துடைத்துவிட்டு, அதிலிருந்த மீதமுள்ள திரவத்தை வேகமாக வெளியே கொட்டினார். அது வைன். ​​அவர்கள் வழக்கமாக அருந்தும் அந்த மட்டமான 'கின்னஸ்' (Guinness) மதுவையோ அல்லது அதிக வீரியம் கொண்ட மற்ற பானங்களையோ—கசப்பான டப்ளின் விட்லி (Dublin Whitley) அல்லது கேன்ட்ரல் & கோக்ரானின் (Cantrell & Cochrane) நறுமணம் மிக்க இஞ்சி பீர் (ginger beer)—குடிப்பதை விட, இது ஒரு மேன்மையான உயர்குடித் தன்மையை அளிக்கிறது. அவர் அத்தகைய பானங்களை வழங்குவதில்லை—அது வைன் தான், ஆனால் *அந்த* வகை அல்ல. போதை தரும், ஆனால் உடல் சூட்டை ஏற்றாது. ஒரு புனிதமான ஏமாற்று வேலைதான், ஆனால் அது சரியானதுதான்—இல்லையென்றால், மதுவுக்காகச் சண்டையிடும் இலவசப் பிரியர்களும் குடிகாரர்களும் எங்கும் நிறைந்திருப்பார்கள். அந்தச் சூழலே விசித்திரமானது. ஆனால் சரியானதும்கூட. சொல்லப்போனால், அது மிகச் சரியானது. திரு. ஸ்வைட் (Mr. Zweit) பாடகர் குழு அமரும் இடத்தை (choir loft) திரும்பிப் பார்த்தார். இசை எதுவும் எதிர்பார்க்கப்படவில்லை. வருத்தத்திற்குரியது. இங்கு ஆர்கன் வாசிப்பவர் யார்? தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். வயதான கிளின் (Glynn) அந்த இசைக்கருவியை 'வைப்ராட்டோ' (vibrato) எனப்படும் அதிர்வுடன் பேச வைப்பது எப்படி என்று அறிந்திருந்தார்—கார்ட்னர் தெருவில் (Gardner Street) அவரது கட்டணம் ஐம்பது பவுண்டுகள் என்று சொல்வார்கள். அன்று மாலியின் (Molly) குரல் மிகச் சிறப்பாக இருந்தது—ரோசினியின் (Rossini) *ஸ்டாபட் மேட்டர்* (Stabat Mater) இசைக்கப்பட்டது. முதலில் ஃபாதர் பெர்னார்ட் வான் (Father Bernard Vaughan) பிரசங்கம் செய்தார். கிறிஸ்துவா அல்லது பிலாத்துவா? ஆம், நாம் கிறிஸ்துவுக்காகத்தான் இருக்கிறோம்; ஆனால் அதையே மாலை முழுவதும் திரும்பத் திரும்பப் பேசிக்கொண்டிருக்கக் கூடாது. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நாங்கள் இசைக்காகத்தான் வந்திருந்தோம். மக்கள் தங்கள் கால்களை அசைப்பதைக் கூட நிறுத்திவிட்டனர். ஒரு ஊசி கீழே விழுந்தால் கூடக் கேட்கும் அளவுக்கு நிசப்தம் நிலவியது. அவளது குரலை அந்தக் மூலையை நோக்கிச் செலுத்துமாறு நான் அவளிடம் சொல்லியிருந்தேன். காற்றில் ஒருவிதமான பரவச உணர்வு பரவியிருந்தது. அந்த இடமே நிரம்பி வழிந்தது; அனைவரின் பார்வையும் அவள் மீதே பதிந்திருந்தது. *Quis est homo!*

ஆரம்பகால திருச்சபை இசையின் சில படைப்புகள் உண்மையிலேயே உன்னதமானவை. மெர்கடான்டேவின் *The Seven Last Words* (சிலுவையில் இயேசுவின் இறுதி ஏழு வார்த்தைகள்). மொஸார்ட்டின் பன்னிரண்டாவது 'மாஸ்' (Mass) இசைக்கோவை—அதில் உள்ள *Gloria* பகுதி. அக்காலத்தில், போப்பாண்டவர்கள் இசையையும் கலையையும்—அதாவது சிலைகள், ஓவியங்கள் போன்றவற்றை—மிகவும் விரும்பினர். உதாரணமாக, பலஸ்ட்ரினாவைச் சொல்லலாம். சரி, அவர்கள் அதில் முழுமையாகத் தங்களை ஈடுபடுத்திக்கொண்டனர்—ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரை. அது உடல்நலத்திற்கும் நல்லதுதான்—குரல் பயிற்சிகள், கடுமையான தினசரி நடைமுறைகள்—அதோடு அவர்கள் மதுபானங்களையும் (liqueurs) தயாரித்தனர். பெனடிக்டைன் (Benedictine), கிரீன் சார்ட்ரூஸ் (Green Chartreuse) போன்றவை. இருப்பினும், தங்கள் பாடகர் குழுக்களில் அலித்தன்மை கொண்டவர்களை (eunuchs) வைத்திருந்தது சற்று அருவருப்பான விஷயமாக இருந்தது. அத்தகைய குரல் எப்படி இருக்கும்? அவர்களின் சொந்த ஆழமான, கம்பீரமான 'பாஸ்' (bass) குரல்களுடன் ஒப்பிடும்போது அது விசித்திரமாகத் தோன்றியிருக்கலாம். அவர்கள் கலை ரசனையில் சிறந்த வல்லுநர்களாக இருந்தனர். இறுதியில் அவர்களுக்குள் எந்த வித்தியாசமும் இருப்பதில்லை என்று நினைக்கிறேன். ஒருவிதமான அமைதி நிலவுகிறது. எதுவும் அவர்களைச் சலனப்படுத்துவதில்லை. அவர்கள் குண்டாகத் தொடங்குகிறார்கள், இல்லையா? பருமனான, உயரமான, நீண்ட கால்கள் கொண்டவர்களாக மாறுகிறார்கள். யாருக்குத் தெரியும்? ஒரு அலி. எல்லாம் ஒரே விதத்தில்தான் முடிகிறது.

பாதிரியார் குனிந்து பலிபீடத்தை முத்தமிடுவதையும், பின்னர் திரும்பி வந்து கூடியிருந்த மக்களை ஆசீர்வதிப்பதையும் அவர் பார்த்தார். அனைவரும் சிலுவை அடையாளம் வரைந்து எழுந்து நின்றனர். திரு. ஸ்வைட் (Mr. Zweit) சுற்றிலும் பார்த்துவிட்டு தானும் எழுந்தார்; அப்போது கழற்றப்பட்ட தொப்பிகளின் கடலைப் போன்ற கூட்டத்தின் மீது அவர் பார்வை சென்றது. நிச்சயமாக, அவர்கள் பிரார்த்தனைக்காக எழுந்திருந்தனர். பின்னர் அனைவரும் மீண்டும் முழங்காலிட்டனர், அவரும் அமைதியாக மீண்டும் பெஞ்சில் அமர்ந்தார். பாதிரியார் 'மான்ஸ்ட்ரன்ஸ்' (monstrance - புனித நற்கருணை வைக்கப்பட்டிருக்கும் கலன்) ஒன்றை ஏந்தியபடி பலிபீடத்திலிருந்து கீழே இறங்கி வந்தார்; அவரும் பலிபீட உதவியாளரும் லத்தீன் மொழியில் வசனங்களைப் பரிமாறிக் கொண்டனர். பின்னர் பாதிரியார் முழங்காலிட்டு ஒரு காகிதத் தாளில் இருந்ததை வாசிக்கத் தொடங்கினார்:

“ஓ ஆண்டவரே, எங்கள் அடைக்கலமே மற்றும் எங்கள் பலமே...”

 திரு. ப்ளூம் அந்த வார்த்தைகளைக் கேட்க முன்னோக்கிச் சாய்ந்தார். ஆங்கிலம். அவர்களுக்கு ஒரு சலுகை அளிக்கப்படுகிறது. அதில் கொஞ்சம் எனக்கு நினைவிருக்கிறது. கடைசியாக எப்போது திருப்பலி நடந்தது? மகிமைமிக்க, களங்கமற்ற கன்னி. அவளது கணவர் ஜோசப். பேதுரு மற்றும் பவுல். விஷயங்கள் என்னவென்று தெரிந்திருக்கும்போது அது மிகவும் சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது. மிகச்சரியாக வடிவமைக்கப்பட்ட அமைப்பு; கடிகாரத்தைப் போலத் துல்லியமாக இயங்குகிறது. பாவ அறிக்கை (Confession). எல்லோரும் அதை விரும்புகிறார்கள். நான் எல்லாவற்றையும் சொல்வேன்—எல்லாவற்றையும். பிராயச்சித்தம். என்னை தண்டியுங்கள், கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். அவர்கள் கையில் ஒரு சக்திவாய்ந்த ஆயுதம் இருக்கிறது. ஒரு மருத்துவரோ அல்லது வழக்கறிஞரோ அதனுடன் போட்டியிட முடியாது. பெண்கள் அதற்காக ஏங்குகிறார்கள். எனவே, அது *கிசுகிசு-கிசுகிசு-கிசுகிசு* என்று நடக்கிறது. அல்லது ஒருவேளை *முணுமுணுப்பு-முணுமுணுப்பு-முணுமுணுப்பு* என்று கூட இருக்கலாம்? அது உண்மையில் அனுமதிக்கப்பட்டதா? அவளது மோதிரத்தைப் பார்த்தாலே அது தெளிவாகிவிடும். அந்த 'கிசுகிசுக்கும் கூடத்தின்' சுவர்களுக்கும் காதுகள் உண்டு. கணவனுக்கு இது ஒரு பெரிய ஆச்சரியம். இறைவனின் ஒரு சிறிய வேடிக்கை. பிறகு அவள் வெளியே வருகிறாள். மிகுந்த மனவருத்தத்துடனும், இனிமையான, நாணமான தோற்றத்துடனும். பலிபீடத்தின் முன் அவள் சிலுவை அடையாளம் வரைகிறாள். 'அருள் நிறைந்த மரியே, மகா பரிசுத்த கன்னியே'. பூக்கள், சாம்பிராணிப் புகை, உருகும் மெழுகுவர்த்திகள். அவள் பதற்றத்துடனும் வியர்வையுடனும் இருந்தாள் என்பதை யாராலும் ஊகிக்க முடியாது. 'சால்வேஷன் ஆர்மி' (Salvation Army) என்பது ஒரு பரிதாபகரமான நகல். திருந்திய பாலியல் தொழிலாளி ஒருவர் எழுந்து சபையினரிடம் பேசுகிறார். "நான் கடவுளை எப்படிக் கண்டேன்." ரோமில் உள்ள அந்த மனிதர்களுக்குக் கூர்மையான புத்திசாலித்தனம் இருக்க வேண்டும்; அந்த முழு காட்சியையும் அவர்களே வடிவமைத்தார்கள். அவர்கள் பணத்தை வாரிக்குவிப்பதில்லையா? சொத்துக்களும் கூட—தெளிவு திரும்பிய ஒரு கணத்தில் புனித திருச்சபைக்கு விட்டுச் செல்லப்படுபவை. என் ஆன்மாவின் அமைதிக்காகத் திருப்பலிகள், கதவுகள் அகலத் திறக்கப்பட்ட நிலையில் பகிரங்கமாக நடத்தப்படுகின்றன. மடாலயங்கள் மற்றும் பள்ளிகள். ஃபெர்மோயைச் (Fermoy) சேர்ந்த ஒரு பாதிரியார் நீதிமன்றத்தில் சாட்சியம் அளிக்கிறார். அவர் மீது எதையும் சுமத்த முடியவில்லை. எல்லாவற்றிற்கும் அவரிடம் ஒரு பதில் இருந்தது. நமது புனிதத் திருச்சபையின் உயர்ந்த விருப்பத்தின்படி. திருச்சபையின் இறையியல் அறிஞர்கள்: அவர்களே அதன் அனைத்து இறையியல் கோட்பாடுகளையும் வகுத்தார்கள்.

பாதிரியார் ஒரு ஜெபத்தைச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தார். – ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட முதன்மைத் தூதர் மிக்கேலே, போரின் வேளையில் எங்களைப் பாதுகாத்தருளும். சாத்தானின் துரோகமான கண்ணிகளுக்கு எதிராக எங்களுக்குக் காவலராக இரும் (எங்கள் தாழ்மையான ஜெபத்திற்குப் பதிலாக ஆண்டவர் அவனை அடக்குவாராக): விண்ணகப் படைகளின் தலைவரே, இதைச் செய்யும்; ஆண்டவரே, உங்கள் வல்லமையால் சாத்தானையும், ஆன்மாக்களை அழிவைத் தேடி உலகில் உலவும் மற்ற தீய ஆவிகளையும் நரகத்தில் தள்ளும். பாதிரியாரும் அவருக்கு உதவியாளரும் எழுந்து சென்றுவிட்டனர். அவ்வளவுதான். பெண்கள் மட்டும் அங்கேயே தங்கி, நன்றி செலுத்துவதில் ஈடுபட்டிருந்தனர்.

நகர வேண்டிய நேரம். நைசாக நழுவிவிடுவது நல்லது. இல்லையென்றால், காணிக்கை தட்டுடன் அவர்கள் நம்மிடம் வந்துவிடுவார்கள். 'ஈஸ்டர்' காலத்துக்கான காணிக்கையைச் செலுத்தச் சொல்வார்கள்.

அவர் எழுந்து நின்றார். அட, இதைப் பாருங்கள். அவருடைய மேல்சட்டையின் (waistcoat) இரண்டு பொத்தான்கள் இவ்வளவு நேரமும் திறந்தே இருந்திருக்கின்றன. பெண்களுக்கு அது பிடிக்கும். அப்படிச் செய்யாவிட்டால் அவர்களுக்கு எரிச்சல் வரும். ஏன் யாரும் அதை உடனே சொல்லவில்லை? அவர்கள் ஒருபோதும் குறிப்பால் கூட உணர்த்த மாட்டார்கள். நம்மைப் போல இல்லை. "மன்னிக்கவும் மிஸ்" (மூச்சு வாங்கும் சத்தம்!), "அங்கே கொஞ்சம் தூசு ஒட்டியிருக்கிறது" (மூச்சு வாங்கும் சத்தம்!) என்று நாம் சொல்வோமே, அப்படிச் செய்யமாட்டார்கள். அல்லது பாவாடையின் பின்பக்கப் பொத்தான் கழன்றுவிட்டால் கூட... உள்ளாடை தெரியும் நிலை ஏற்பட்டால் கூடச் சொல்லமாட்டார்கள். ஆனால், ஆண்கள் சற்று கலைந்த தோற்றத்துடன் இருப்பதே அவர்களுக்குப் பிடிக்கும். நல்லவேளையாக, கீழ் பகுதி ஆடையில் (பேண்ட்டில்) அப்படி எதுவும் கழன்றுவிடவில்லை. அவர் அடக்கமான பாவனையுடன் பொத்தான்களை மாட்டிக்கொண்டு, வரிசைப் பாதையில் நடந்து, பிரதான நுழைவாயில் வழியாக வெளிச்சத்தை நோக்கிச் சென்றார். குளிர்ந்த கருப்புச் சலவைக்கல்லால் ஆன புனித நீர் தொட்டியின் அருகே அவர் ஒரு கணம் திகைத்து நின்றார்; அவருக்கு முன்னாலும் பின்னாலும் இருந்த இரு விசுவாசிகள், அந்த ஆழமற்ற புனித நீரில் தங்கள் கைகளை லேசாக நனைத்துக்கொண்டனர். டிராம் வண்டிகள்: பிரஸ்காட் சாயத் தொழிற்சாலையின் வாகனம்: துக்க உடை அணிந்த ஒரு விதவை. நானும் துக்கத்தில் இருப்பதால் அதை நான் கவனிக்கிறேன். அவர் தன் தொப்பியை அணிந்துகொண்டார். மணி என்ன? கால் மணி கடந்திருக்கிறது. நிறைய நேரம் இருக்கிறது. லோஷன் (lotion) ஒன்று வாங்க வேண்டும். அது எங்கே இருந்தது? ஆ, ஆம், போன முறை... லிங்கன் சதுக்கத்தில் உள்ள 'ஸ்வெனி'ஸ்' (Sveny’s) கடை. மருந்தகங்கள் அரிதாகவே இடம் மாறுகின்றன; அவற்றின் பச்சை-தங்க நிறப் பலகைகளைத் தூக்கிச் செல்வது மிகவும் கடினமான காரியம். 'ஹாமில்டன் லாங்' (Hamilton Long) - அது 'பெருவெள்ளம்' ஏற்பட்ட காலத்திலேயே தொடங்கப்பட்டது. அருகில் ஒரு ஹியூக்னாட் (Huguenot) தேவாலயம் இருக்கிறது. எப்போதாவது அங்கே ஒருமுறை சென்று பார்க்க வேண்டும்.

 அவன் வெஸ்ட்லேண்ட் ரோ வழியாகத் தெற்கு நோக்கி நடந்தான். ஆனால் மருந்துச்சீட்டு அந்தக் கால்சட்டையில்தான் இருந்தது. ஓ, நான் கேட் சாவியையும் மறந்துவிட்டேன். இந்த இறுதிச் சடங்கு விஷயம் ஒரு தொல்லை. சரி, அதெல்லாம் ஒருபுறம் இருக்கட்டும்—பாவப்பட்டவனைக் குறை சொல்ல முடியாது. கடைசியாக எப்போது மருந்து வாங்கினேன்? பார்க்கலாம். ஒரு சவரன் மாற்றியது நினைவிருக்கிறது. அது முதல் அல்லது இரண்டாவது சவரனாகத்தான் இருக்க வேண்டும். ஓ, அவன் மருந்துச்சீட்டுப் புத்தகத்தில் பார்த்துக்கொள்ளலாம்.

அந்த மருந்தாளுநர் பக்கங்களைப் புரட்டினார். அவரிடமிருந்து காய்ந்து சுருங்கிய ஏதோ ஒன்றின் வாசனை வந்தது—ஒரு வாடிய மண்டையோட்டைப் போல. வயதானவர் போலவும் இருந்தார். தன் வாழ்நாள் முழுவதும் தத்துவஞானியின் கல்லைத் தேடியிருக்கிறார். ரசவாதிகள். மருந்துகள் உங்களை வயதாக்குகின்றன; அவை மனக் கிளர்ச்சியை உண்டாக்கி, அதைத் தொடர்ந்து மந்தநிலையை ஏற்படுத்துகின்றன. ஏன்? ஒரு எதிர்வினை. இருளில் வாழ்வது. ஒருவரின் குணம் படிப்படியாக மாறுகிறது. நாள் முழுவதும் மூலிகைகள், எண்ணெய்கள் மற்றும் கிருமிநாசினிகளுக்கு மத்தியில் செலவிடுவது. அவருடைய அந்த பளிங்குக் கிண்ணங்கள். உரலும் உலக்கையும். காய்ச்சி வடித்த நீர். லாரல். பச்சை ஹெலபோரின் சாறு. கார்டிலைன். அந்த வாசனைகளே உங்களை கிட்டத்தட்ட இயல்பு நிலைக்குக் கொண்டு வந்துவிடும்—ஒரு பல் மருத்துவரின் வீட்டு அழைப்பு மணியின் ஓசையைப் போல. டாக்டர் ஹேக். அவரே சில மருந்துகளை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். தேன் கலந்த மருந்து, அல்லது ஒரு குழம்பு. தனக்குத்தானே சிகிச்சை அளிக்க முதலில் ஒரு மூலிகையைப் பறித்த அந்த ஆள்—அவன் ஒரு கோழை அல்ல. எளிய மக்கள். நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும். உங்களை நிரந்தரமாக குளோரோஃபார்ம் செய்ய போதுமான பொருட்கள் இங்கே உள்ளன. சோதனை: நீல லிட்மஸ் தாளை சிவப்பாக மாற்றுகிறது. குளோரோஃபார்ம். லோடானத்தின் அளவுக்கதிகமான பயன்பாடு. தூக்க மாத்திரைகள். காதல் பானங்கள். உயர்தரமான கசகசா சாறு உங்களை இருமச் செய்யும். சருமத் துளைகளையோ அல்லது சளியையோ அடைக்கும். உண்மையான மருந்துகள் பெரும்பாலும் விஷங்களிலிருந்து தயாரிக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் சற்றும் எதிர்பாராத இடத்திலிருந்து குணமளித்தல் வருகிறது. இயற்கை ஞானமானது.

– இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, ஐயா? "ஆம்," என்றார் திரு. ப்ளூம்.

அவர் மருந்துகளின் காரமான வாசனையையும், பஞ்சுகள் மற்றும் லூஃபாக்களின் உலர்ந்த, தூசி படிந்த வாசனையையும் சுவாசித்தபடி கவுண்டரில் காத்திருந்தார். நமது வலிகளையும் வேதனைகளையும் பற்றிப் பேசுவதிலேயே நாம் அதிக நேரத்தைச் செலவிடுகிறோம்.

"ஆப்ரிகாட் எண்ணெய் மற்றும் பென்சாயின் சாறு, கூடவே ஆரஞ்சுப் பூ நீரும்," என்று திரு. ப்ளூம் கூறினார்.

அதுதான் அவளது சருமத்தை மெழுகு போல அவ்வளவு மென்மையாகவும் வெண்மையாகவும் ஆக்குகிறது போலும்.

"அதில் வெள்ளை மெழுகும் இருக்கிறது," என்று அவர் மேலும் கூறினார்.

அது அவளது கருமையான கண்களுக்கு மேலும் அழகூட்டுகிறது. அவள் என்னைப் பார்த்தாள்; போர்வையைத் தன் கண்கள் வரை இழுத்து மூடிக்கொண்டிருந்தாள்—அவள் பார்ப்பதற்கு அச்சு அசலாக ஒரு ஸ்பானிஷ் பெண்ணைப் போலவே இருந்தாள்—நான் என் சட்டைக் கைப்பட்டைக்கான பொத்தான்களை (cufflinks) மாட்டிக்கொண்டிருந்தபோது, ​​அவள் தன் உடலின் வாசனையை முகர்ந்து பார்த்தாள். அந்த வீட்டு வைத்திய முறைகள் தான் பெரும்பாலும் சிறந்தவை: பற்களுக்கு ஸ்ட்ராபெர்ரி; தொட்டால்-சுருங்கிச் செடி (nettles) மற்றும் மழைநீர்; ஓட்ஸ்—அப்படித்தான் சொல்வார்கள்—அதை மோர் (whey) கலந்து பயன்படுத்துவது. சருமத்திற்கு அது நல்ல ஊட்டமளிக்கும். பழைய ராணியின் மகன்களில் ஒருவருக்கு—டியூக் ஆஃப் ஆல்பனி என்று நினைக்கிறேன்—ஒரே ஒரு தோல் அடுக்குதான் இருந்தது. லியோபோல்ட், ஆமாம். ஆனால் நமக்கு மூன்று அடுக்குகள் உள்ளன. மருக்கள், கொப்புளங்கள் மற்றும் பருக்கள் என நம்மைச் சோதிக்க அவை இருக்கவே செய்கின்றன. ஆனாலும், நறுமணமும் தேவைப்படுகிறது. உன்னுடையவள் எந்த வாசனைத் திரவியத்தைப் பயன்படுத்துகிறாள்? *Peau d'Espagne* (போ டி எஸ்பான்). அந்த ஆரஞ்சு மலர் மணம். தூய க்ரீம் சோப். எவ்வளவு தெளிவான நீர். அந்த சோப்புகள் அருமையான நறுமணம் கொண்டவை. அருகில் உள்ள குளியல் நிலையத்திற்குச் செல்லும் நேரம் இது. ஒரு ஹம்மாம் (hammam). துருக்கிய முறை. மசாஜ். தொப்புளில் அழுக்கு உருண்டையாகத் திரண்டு வரும். ஒரு அழகான பெண் அதைச் செய்தால் இன்னும் நன்றாக இருக்கும். பிறகு நானும், ஒருவேளை. ஆமாம், நானும். அங்கே, குளியல் நிலையத்தில். அதைப் பார்—மனதில் என்னென்னவோ எண்ணங்கள் ஓடுகின்றன. நீரும் நீரும் சங்கமிப்பது போல. வேலையையும் இன்பத்தையும் இணைப்பது. மசாஜ் செய்துகொள்ள நேரமில்லையே என்பதுதான் வருத்தம். அதன் பிறகு நாள் முழுவதும் உடல் புத்துணர்ச்சியுடன் இருக்கும். ஆனால் இறுதிச் சடங்குகள் எப்போதும் ஒருவித மனச்சோர்வையே தருகின்றன.

 "சரிங்க ஐயா," என்றார் மருந்தாளர். "இரண்டு ஷில்லிங் ஒன்பது பென்ஸ் ஆகிறது. பாட்டில் ஏதும் கொண்டு வந்தீர்களா?"

"இல்லை," என்றார் திரு. ஸ்வைட். "தயாரித்து வையுங்கள். நான் இன்று பிற்பகல் வந்து வாங்கிக்கொள்கிறேன்; கூடவே அந்த சோப்புக் கட்டியையும் எடுத்துக்கொள்கிறேன். அதன் விலை என்ன?"

"நான்கு பென்ஸ், ஐயா."

திரு. ஸ்வைட் அந்த சோப்புக் கட்டியைத் தன் மூக்கிற்கு அருகில் கொண்டு சென்றார். இனிமையான எலுமிச்சை மெழுகு மணம்.

"இதை எடுத்துக்கொள்கிறேன்," என்றார் அவர். "ஆக மொத்தம் மூன்று ஷில்லிங் ஒரு பென்ஸ் ஆகிறது."

"சரிங்க ஐயா," என்றார் மருந்தாளர். "நீங்கள் வரும்போது எல்லாவற்றிற்கும் சேர்த்துப் பணம் செலுத்தலாம்."

"சரி," என்றார் திரு. ஸ்வைட்.

சுருட்டப்பட்ட செய்தித்தாளைக் கக்கத்தின் அடியில் வைத்துக்கொண்டு, காகிதத்தில் சுற்றப்பட்ட குளிர்ந்த சோப்பை இடது கையில் ஏந்தியபடி அவர் கடையை விட்டு வெளியே வந்தார்.

அவரது கக்கத்திற்கு மிக அருகில் பெந்தம் லைன்ஸின் குரலும் கையும் குறுக்கிட்டன:

"வணக்கம் ஸ்வைட், என்ன விசேஷம்? இது இன்றைய செய்தித்தாள்தானா? கொஞ்சம் பார்க்கட்டுமே."

மீண்டும் மீசையைச் சிரைத்துவிட்டான், ஆச்சரியமாக இருக்கிறது! நீண்ட, சலனமற்ற மேல் உதடு. இளமையாகத் தெரிய முயற்சிக்கிறான். பார்ப்பதற்கும் நன்றாகவே இருக்கிறான். என்னை விட இளமையாகத் தெரிகிறான்.

பெந்தம் லைன்ஸின் மஞ்சள் நிற விரல்கள்—நகங்களுக்கு அடியில் கருப்பு அழுக்கு படிந்திருந்தன—செய்தித்தாளின் சுருளை விரித்தன. அவனும் ஒருமுறை குளித்துச் சுத்தம் செய்துகொள்ள வேண்டும். மேலிருக்கும் அழுக்கு அடுக்கைத் தேய்த்துக் கழுவ வேண்டும். காலை வணக்கம், 'பியர்ஸ்' (Pears) சோப்பை உபயோகித்துப் பார்த்திருக்கிறீர்களா? தோள்களில் பொடுகு. தலைக்கு எண்ணெய் தேய்க்க வேண்டும்.

"இன்றைய பந்தயத்தில் ஓடும் அந்த பிரெஞ்சு குதிரையைப் பற்றித் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்," என்று விளக்கினான் பெந்தம் லைன்ஸ். "அதை எங்கேதான் போட்டிருக்கிறார்கள்?"

இறுக்கமான காலருக்கு (collar) எதிராகத் தன் தாடையை அசைத்தபடியே, ஒட்டிக்கொண்டிருந்த பக்கங்களை அவன் சத்தத்துடன் புரட்டினான். ஷேவிங் செய்யும்போது ஏற்படும் ஒரு நரம்புத் துடிப்பு அது. அந்த இறுக்கமான காலர் அவனுக்கு வழுக்கையை உண்டாக்கிவிடும். செய்தித்தாளையே அவனிடம் கொடுத்துவிட்டு, அவனை விரைவாகக் கழற்றிவிடுவது நல்லது. "ஓ, அதை நீயே வைத்துக்கொள்," என்றார் திரு. ஸ்வைட்.

"ஆஸ்காட் (Ascot). கோல்ட் கப். ஒரு நிமிடம் இரு," என்று முணுமுணுத்தான் பெந்தம் லைன்ஸ். "அரை நிமிடம். அதிகபட்சம் ஒரு நொடிதான்."

"எனக்கு இனி அது தேவையில்லை—வெறும் காகிதத் துண்டுதானே," என்றார் திரு. ஸ்வைட்.

திடீரென்று நிமிர்ந்து பார்த்த பெந்தம் லைன்ஸ், கண்ணைச் சிமிட்டினான்.

"உறுதியாகவா?" என்று அவனது கூர்மையான குரல் கேட்டது. "நான் சொன்னது போலத்தான்," என்று திரு. ஸ்வைட் பதிலளித்தார். "வெறும் ஒரு துண்டுச் சீட்டுதான், வேறொன்றுமில்லை."

பெந்தம் லைன்ஸ் ஒரு கணம் தயங்கி, பக்கவாட்டில் ஒருமுறை பார்த்துவிட்டு, மடிக்கப்படாத அந்தத் தாள்களை மீண்டும் திரு. ஸ்வைட்டின் கைகளிலேயே திணித்தார்.

"நான் இதை முயன்று பார்க்கிறேன்," என்று அவர் கூறினார். "சரி, நன்றி."

அவர் கான்வே தெருவின் மூலைப்பகுதியை நோக்கி அவசரமாகச் சென்றார். எப்போதும் ஒரு அவசரம்தான்.

 திரு. டுவீடி அந்தத் தாள்களை மீண்டும் நேர்த்தியான சதுர வடிவில் மடித்து, உள்ளே சோப்பை வைத்துக்கொண்டார்; அவர் முகத்தில் ஒரு புன்னகை. எவ்வளவு வேடிக்கையான உதடுகள் அவருக்கு! குதிரைப் பந்தயப் பந்தயங்கள்—இக்காலத்தில் அது ஒரு உண்மையான தங்கச் சுரங்கம். வெறும் ஆறு பென்ஸ் பந்தயம் கட்டுவதற்காகவே தூது செல்லும் சிறுவர்கள் கூடத் திருடுகிறார்கள். வேகவைத்த வான்கோழியைப் (turkey) பரிசாகக் கொண்ட குலுக்கல் முறைப் போட்டி. வெறும் மூன்று பென்ஸில் ஒரு கிறிஸ்துமஸ் விருந்து—ஜாக் ஃப்ளெமிங் சந்தாவையும் பந்தயப் பணத்தையும் வசூலித்துவிட்டு அமெரிக்காவுக்கு ஓடிவிட்டான். இப்போது அங்கே அவனுக்கு ஒரு ஹோட்டல் இருக்கிறது. அவர்கள் ஒருபோதும் திரும்பி வருவதில்லை. எகிப்தின் அந்த இன்பபோக வாழ்க்கையிலிருந்து...

அவர் துருக்கியக் குளியல் நிலையத்தை நோக்கி வேகமாக நடந்தார். அது பார்ப்பதற்கு ஒரு மசூதி போலவே இருக்கிறது—சிவப்பு செங்கற்கள், உயரமான கோபுரங்கள். இன்று கல்லூரியில் விளையாட்டுப் போட்டிகள் நடக்கின்றன போலிருக்கிறது. கல்லூரிப் பூங்கா வாயிலுக்கு மேலே இருந்த குதிரை லாட வடிவ போஸ்டரின் மீது அவர் பார்வை விழுந்தது: அதில் ஒரு மிதிவண்டி ஓட்டுநர், உப்பு தடவி உலர்த்தப்பட்ட மீனைப் போல உடல் மடிந்து அமர்ந்திருந்தார். ஒரு மோசமான விளம்பரம்.

அதை ஒரு சக்கரத்தைப் போல வட்டமாக அமைத்திருக்கலாம். அப்போது அதன் ஆரக்கால்கள்—விளையாட்டு, விளையாட்டு, விளையாட்டு—மற்றும் மையப்பகுதி 'கல்லூரி' என்று இருந்திருக்கும். அது கண்ணைக் கவரும் விதமாக அமைந்திருக்கும்.

வாசலில் ஹார்ன்ப்ளோவர் நிற்கிறார். அவரிடம் நல்லுறவை வைத்துக்கொள்ள வேண்டும்—அப்படியிருந்தால் இலவசமாக உள்ளே சென்று உலாவலாம். காலை வணக்கம், திரு. ஹார்ன்ப்ளோவர். காலை வணக்கம் ஐயா. எவ்வளவு அற்புதமான வானிலை. வாழ்க்கை எப்போதும் இப்படி இருந்தாலென்ன! குரோக்கெட் (croquet) விளையாட ஏற்ற வானிலை. குடை நிழலில் அமர்ந்து வேடிக்கை பார்ப்பது. ஆட்டத்திற்கு மேல் ஆட்டம். ஆனால் இங்கே அவர்களுக்குக் குரோக்கெட் விளையாடவே தெரியாது. ஆறு வளைவுகளைக் (hoops) கடக்க ஒரு புள்ளி கூடக் கிடைப்பதில்லை. ஆனாலும், கேப்டன் புல்லர் பந்தைக் கடுமையாக அடித்து கில்டேர் ஸ்ட்ரீட் கிளப்பின் ஜன்னல் கண்ணாடியை உடைத்துவிட்டார். அவர்களுக்கு 'டோனிப்ரூக் கண்காட்சி'தான் (Donnybrook Fair) பொருத்தமாக இருக்கும். மெக்கார்த்தி பேசிக்கொண்டிருந்தபோது நாங்கள் அவர்களின் விலா எலும்புகள் சிலவற்றை உடைத்தோம். திடீரென ஒரு வெப்ப உணர்வு. அது நீண்ட நேரம் நீடிக்கவில்லை. பொதுவான ஓட்டத்திலிருந்து தனித்து நிற்கும் அந்த வாழ்க்கை ஓட்டம்—அது எப்போதும் நிலைத்திருக்கும்; மற்ற எல்லாவற்றையும் விட அதுவே மிகவும் விலைமதிப்பற்றது.

இப்போது, ​​அந்தக் குளியலை ரசிப்போம்: தெளிவான நீர் நிரம்பிய தொட்டி, எனாமல் பூச்சின் குளிர்ந்த தொடுதல், அமைதியான, இதமான வெந்நீர்ப் பாய்ச்சல். என் உடலின் மீது.

தனது வெளிறிய உடல் முழு நீளத்திற்கு நீட்டிக்கிடப்பதை அவர் முன்கூட்டியே கற்பனை செய்து பார்த்தார்—நிர்வாணமாக, இதமான வெப்பத்தில் அமிழ்ந்து, நறுமணம் கமழும், தோலின் மீது மென்மையாக வழுக்கிச் செல்லும் சோப்பு பூசப்பட்ட நிலையில். எலுமிச்சை-மஞ்சள் நிறச் சிற்றலைகளின் மெல்லிய அசைவுகளுக்கிடையே, தன் உடற்பகுதியும் உறுப்புகளும் நீரின் மேற்பரப்பை நோக்கி மெல்ல மிதந்து வருவதை அவன் கண்டான்; அந்தச் சதை முடிச்சான தன் தொப்புள்; எண்ணற்ற குலங்களின் மந்தமான மூலாதாரத்தைச் சுற்றி அலைபாயும் அடர்த்தியான, கருமையான, சிக்கலான ரோமக் கூட்டத்தையும் அவன் கண்டான்—அது உயிரற்றுக் கசிந்து மிதக்கும் ஒரு மலரைப் போலிருந்தது.

* * *


$$$
first version

* * *

ஜான் ரோஜர்ஸ்டனின் வார்ஃபில் உள்ள வண்டிப் பாதைகளில், விண்ட்மில் லேன், லிக்ஸின் ஃபிளாக்ஸ் மில், தபால் அலுவலகம் மற்றும் தந்தி அலுவலகம் ஆகியவற்றைக் கடந்து, திரு. ப்ளூம் விறுவிறுப்பாக நடந்து சென்றார். அந்த முகவரியையும் அவர் கொடுத்திருக்கலாம். மாலுமிகள் லாட்ஜுக்கு பிறகு, வார்ஃபின் காலை சத்தத்திற்கு முதுகைத் திருப்பி லைம் ஸ்ட்ரீட்டில் நடந்தார். பிராடி காட்டேஜ்களுக்கு அருகில், ஒரு சிறுவன் தனது குப்பைத் தொட்டியில் ஒரு சரம் மூலம் சிகரெட் உரித்தல்களை எடுத்து, மெல்லப்பட்ட சிகரெட் துண்டுகளை ஊதிக்கொண்டிருந்தான். நெற்றியில் அரிக்கும் தோலழற்சி புள்ளிகளுடன் இருந்த ஒரு இளைய பெண், அலட்சியமாக தனது பள்ளமான பீப்பாய் வளையத்தைப் பிடித்துக் கொண்டு அவனைப் பார்த்தாள். அவன் புகைபிடித்தால் அவன் வளர மாட்டான் என்று நான் அவனிடம் சொல்ல வேண்டுமா? ஓ, வா! அது இல்லாமல் அவன் வாழ்க்கை ரோஜாக்களின் படுக்கை அல்ல. அவன் வீட்டிற்கு ஒரு சவாரிக்காக பப்களில் காத்திருக்கிறான். அப்பா, அம்மாவிடம் வீட்டிற்குச் செல்வோம். இது ஒரு பரபரப்பான நேரம் அல்ல: அவனுக்கு அதிகம் கிடைக்காது. பெத்தேலின் முகம் சுளிக்கும் முகத்தைக் கடந்து டவுன்சென்ட் தெருவைக் கடந்தான். எல், ஆம்: வீடு: அலெஃப், பெத். நிக்கோல்ஸின் இறுதிச் சடங்கு இல்லத்தைத் தாண்டி. அவர்கள் பதினொரு மணிக்கு வருவார்கள். நேரமாகிவிட்டது. கார்னி கெல்லெஹர் இந்த ஆர்டரை ஓ'நீலுக்காக வைத்திருந்திருக்கலாம். அவர் பாடும்போது, ​​அவர் கண்களை சிமிட்டுகிறார். கார்னி. அவளை பூங்காவில் பார்த்தேன். இருட்டில் அவளைப் பார்த்தேன். வணக்கம், குட்டிப் பறவை. போலீஸ் கண்டுபிடித்தது. அவள் எல்லாவற்றையும் ஒப்புக்கொண்டு என் திம்திரிம்ல்யம் டாய் என்று அழைத்தாள். ஓ, நான் நிச்சயமாக அவளைத் தடுத்து நிறுத்தினேன். அந்த காக்டமேகோவுடன் அவளை அடக்கம் செய், அது மலிவானதாக இருக்கும். என் திமிரிலம், திமிரிலம், திமிரிலம், தரம்பம்பம்.

வெஸ்ட்லேண்ட் ரோவில், அவர் பெல்ஃபாஸ்ட் கிழக்கு தேயிலை நிறுவனத்தின் ஜன்னல் முன் நின்று, ஈயத்தால் மூடப்பட்ட பைகளில் இருந்த லேபிள்களைப் படித்தார்: தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கலவை, உயர்தரம், குடும்பத்திற்கு ஏற்றது. அரவணைப்பு. தேநீர். அவர் டாம் கெர்னனிடமிருந்து சிலவற்றை வாங்க வேண்டும். ஒரு இறுதிச் சடங்கில் நீங்கள் கேட்க மாட்டீர்கள் என்றாலும். அவரது கண்கள் இன்னும் மின்னிக் கொண்டிருக்கும்போதே, அவர் அமைதியாக தனது தொப்பியைக் கழற்றி, தனது போமேட்டின் நறுமணத்தை உள்ளிழுத்து, மெதுவாக தனது வலது கையை நெற்றியிலும் முடியிலும் ஓடினார். மிகவும் சூடான காலை. பாதி மூடிய இமைகளுக்குக் கீழே இருந்து, அவரது கண்கள் உயர்தர தொப்பியின் உள்ளே ஒரு சிறிய வீக்கத்தைக் கண்டன. அங்கே. அவரது வலது கை தொப்பியில் மூழ்கியது. அவரது விரல்கள் விரைவாக அட்டையைக் கண்டுபிடித்து அதை அவரது இடுப்பு கோட் பாக்கெட்டுக்கு மாற்றின.

என்ன ஒரு சூடு. அவன் வலது கை மீண்டும் மேற்பரப்பில் ஓடியது: மிகச்சிறந்த இலங்கை வகைகளிலிருந்து தயாரிக்கப்பட்ட ஒரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கலவை. கிழக்கே வெகு தொலைவில். அது ஒரு அற்புதமான இடமாக இருக்க வேண்டும்: அமைதியின் தோட்டம், மிதக்கக்கூடிய பெரிய சோம்பேறி இலைகள், கற்றாழை, பூக்களின் புல்வெளிகள், ஊர்ந்து செல்லும் கொடிகள், அவர்கள் அவற்றை என்ன அழைத்தாலும். அல்லது ஒருவேளை அது வித்தியாசமாக இருக்கலாம். அங்குள்ள சிங்களவர்கள் வெயிலில், டோல்ஸ் ஃபார் நியன்டேயில் வாடுகிறார்கள் . அவர்கள் நாள் முழுவதும் ஒரு விரலையும் தூக்குவதில்லை. அவர்கள் பன்னிரண்டு மாதங்களில் ஆறு மாதங்களை உறக்கநிலையில் செலவிடுகிறார்கள். ஒரு அவதூறைத் தொடங்க மிகவும் சூடாக இருக்கிறது. காலநிலையின் செல்வாக்கு. சோம்பல். சோம்பலின் பூக்கள். காற்று அடர்த்தியானது. நைட்ரஜன். தாவரவியல் பூங்காவில் ஒரு பசுமை இல்லம். தாவரங்கள் உணரும் திறன் கொண்டவை. நீர் அல்லிகள். இதழ்கள் மிகவும் சோர்வடைகின்றன. காற்றில் ஒரு தூக்க மயக்கம். ரோஜா இதழ்களில் ஒரு நடை. கழிவு மற்றும் பசு குளம்புகளை சாப்பிடுவதை கற்பனை செய்து பாருங்கள். நான் ஏதோ ஒரு படத்தில் பார்த்த அந்த நபர் எங்கே? ஓ ஆமாம், சவக்கடலில், தனது முதுகில் படுத்து, ஒரு புத்தகத்தைப் படித்து, திறந்த குடையின் கீழ். நீங்கள் விரும்பினால் நீங்கள் மூழ்கடிக்க முடியாது: அது உப்புடன் மிகவும் அடர்த்தியானது. ஏனென்றால் தண்ணீரின் எடை, இல்லை, தண்ணீரில் உள்ள ஒரு உடலின் எடை அதன் எடைக்கு சமம். அல்லது அது எடைக்கு சமமான கன அளவா? அதைப் பற்றி இன்னொரு விதி உள்ளது. வான்ஸ் உயர்நிலைப் பள்ளியில் தனது முழங்கால்களை உடைத்து, அதை விளக்கினார். பல்கலைக்கழக பாடத்திட்டத்திலிருந்து. படிகத்தை நசுக்கும் பாடத்திட்டம். உண்மையில், நீங்கள் எடை என்று சொல்லும்போது எடை என்றால் என்ன? வினாடிக்கு முப்பத்திரண்டு அடி, வினாடிக்கு. விழும் உடல்களின் விதி: வினாடிக்கு, வினாடிக்கு. அனைவரும் கீழே விழுகிறார்கள். பூமி. ஈர்ப்பு விசை எடை.

அவன் திரும்பி சாலையின் குறுக்கே நடந்தான். அந்த தொத்திறைச்சிகளை அவள் எப்படி சமாளித்தாள்? அப்படி ஏதோ ஒன்று. அவன் நடந்து செல்லும்போது, ​​அவன் பக்கவாட்டுப் பையில் இருந்து நெசாவிசிமோயின் இறுக்கமாக மடிக்கப்பட்ட ஒரு பிரதியை எடுத்து, அதை விரித்து, அதை ஒரு நீண்ட குழாயில் உருட்டி, ஒவ்வொரு நிதானமான அடியிலும் தன் கால்சட்டை காலைத் தட்டினான். அவன் மிகவும் கவலையற்றவனாகத் தெரிந்தான்: அவன் வேறு எதையும் செய்ய முடியாமல் வந்தான். ஒரு நொடியில், ஒரு நொடியில். ஒரு நொடியில், ஒவ்வொரு நொடிக்கும் அர்த்தம். வளைவில் இருந்து, அவன் தபால் நிலையக் கதவுகளை ஒரு கூர்மையான பார்வையை வீசினான். அஞ்சல் பெட்டிக்குச் செல்ல மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. நான் அதை இங்கிருந்து அனுப்புகிறேன். யாரும் இல்லை. பரவாயில்லை.

அவர் அட்டையை செம்பு கிரில் வழியாக அனுப்பினார்.

– எனக்கு ஏதாவது கடிதங்கள் உள்ளதா?

எழுத்தர் டிராயரைப் புரட்டிக் கொண்டிருந்தபோது, ​​ஆயுதப்படைகளின் அனைத்துப் பிரிவுகளின் வீரர்களும் அணிவகுப்பில் இருப்பதைக் காட்டும் ஒரு ஆட்சேர்ப்பு சுவரொட்டியை அவர் வெறித்துப் பார்த்தார். தனது குழாயின் நுனியை நாசியில் பிடித்துக்கொண்டு, புதிதாக அச்சிடப்பட்ட நொறுங்கிய காகிதத்தின் வாசனையை அவர் உள்ளிழுத்தார். அவள் பதில் சொல்லியிருக்க வாய்ப்பில்லை. கடைசியாக வந்ததை அவர் அதிகமாகவே ரசித்திருப்பார்.

எழுத்தர் தனது அட்டையையும் கடிதத்தையும் கம்பிகள் வழியாகத் திருப்பி அனுப்பினார். அவர் அவளுக்கு நன்றி தெரிவித்துவிட்டு, உறையில் அச்சிடப்பட்ட எழுத்துக்களை விரைவாகப் பார்த்தார்.

ஹென்றி ஸ்வெட்சன், எஸ்க்யூ.,

வெஸ்ட்லேண்ட் ரோ தபால் நிலையத்தில்,

மையம்.

அவள் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக பதிலளித்தாள். அவன் சாதாரணமாக அட்டையையும் கடிதத்தையும் தன் பக்கவாட்டுப் பையில் போட்டு, மீண்டும் அணிவகுப்பில் இருந்த வீரர்களைப் பரிசோதித்தான். பழைய ட்வீடியின் படைப்பிரிவு எங்கே? ஓய்வு பெற்ற தனியார். இது: சேவல் இறகுடன் கூடிய கரடித் தோல் தொப்பிகள். இல்லை, அவன் ஒரு கையெறி குண்டு. சாய்ந்த சுற்றுப்பட்டைகள். அவை: ராயல் டப்ளின் ஃபியூசிலியர்ஸ். சிவப்பு கோட்டுகள். மேலும் பளிச்சிடும். அதனால்தான் பெண்கள் அவற்றின் மீது இவ்வளவு ஆர்வமாக இருக்கிறார்கள். சீருடை. ஆட்சேர்ப்பு செய்வதும் துளையிடுவதும் எளிதானது. மாட் கோனின் கடிதம், ஓ'கானல் தெருவில் மாலையில் அவற்றை எப்படி எடுத்துச் செல்கிறார்கள்: நமது ஐரிஷ் தலைநகருக்கு அவமானம். கிரிஃபித்ஸின் செய்தித்தாள் இப்போது அதே தொனியில் உள்ளது: இராணுவம் பாலியல் நோய்களால் அழுகிவிட்டது: ஒரு கடல்சார் அல்லது பாதி சேதமடைந்த சக்தி. அவை இங்கே அரை முடிக்கப்பட்ட தயாரிப்புகள் போலத் தெரிகின்றன: ஹிப்னாஸிஸின் கீழ் இருப்பது போல. கண்கள் வீங்கின. ஒன்று-இரண்டு. அட்டவணை: தடிமனான. ரொட்டி: ஃபக். ராஜாவின் சொத்து. நான் அவரை ஒரு தீயணைப்பு வீரரின் அல்லது போலீஸ்காரரின் சீருடையில் பார்த்ததில்லை. அவர் அநேகமாக ஒரு ஃப்ரீமேசன் ஆக இருக்கலாம்.

அவர் தபால் நிலையத்திலிருந்து வெளியே வந்து வலதுபுறம் திரும்பினார். ஒரு பொய்: அது ஒரு நபரை எல்லா கவலைகளிலிருந்தும் விடுவிக்கிறது. அவரது கை அவரது சட்டைப் பைக்குள் எட்டியது, அங்கு அவரது ஆள்காட்டி விரல் உறையின் மடிப்பின் கீழ் நழுவி, துடித்து, அதை கிழித்து, கிழித்தெறிந்தது. பெண்கள் எப்படி கவனமாக இருக்க வேண்டும் என்று தெரியவில்லை. அவரது விரல்கள் கடிதத்தை எடுத்து அவரது சட்டைப் பையில் இருந்த கவரை நசுக்கியது. வேறு ஏதாவது பொருத்தப்பட்டிருந்தது: ஒரு புகைப்படம், ஒருவேளை. அல்லது ஒரு முடியின் பூட்டு? இல்லை. மெ'கோய். அவரை சீக்கிரம் அகற்று. அவர் என்னை பைத்தியமாக்குகிறார். அவரது கூட்டாளியை என்னால் தாங்க முடியவில்லை.

- ஹலோ, ஸ்வீட். எங்கே போகிறோம்?

- ஏய், மெக்காய். எங்கும் இல்லை, உண்மையில்.

- நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?

- அற்புதம். உங்களுடையதா?

"உயிருடன் இல்லை," என்று மெ'காய் கூறினார்.

கருப்பு டை மற்றும் துணிகளைப் பார்த்து, அவர் சங்கடமான எச்சரிக்கையுடன் கேட்டார்:

- ஏதாவது... அது ஒன்றும் சீரியஸா இல்லன்னு நம்புறேன்? எனக்குப் புரியுது...

"ஓ, இல்லை," என்றார் மிஸ்டர் ப்ளூம். "பாவம் டிக்னம், உங்களுக்குத் தெரியும். இன்று ஒரு இறுதிச் சடங்கு இருக்கிறது."

- ஆமா, பாவம். அவ்வளவுதான். என்ன நேரம்?

புகைப்படம் மாதிரியே தெரியல. ஒருவேளை ஒரு ப்ரூச்.

"ஆ... பதினொரு," திரு. ஸ்வீட் பதிலளித்தார்.

"நான் நிச்சயம் சாதிப்பேன்," என்றார் மெ'காய். "அப்போ, பதினொரு மணிக்கு? நேற்று இரவுதான் எனக்குத் தெரிந்தது. யார் எனக்கு அப்படிச் சொன்னது? ஹோலோஹான். உனக்கு ஹோலாவைத் தெரியுமா?"

- எனக்கு தெரியும்.

மிஸ்டர் ப்ளூம் சாலையின் குறுக்கே க்ரோஸ்வெனர் வாசலில் நிறுத்தப்பட்டிருந்த வண்டியைப் பார்த்தார். போர்ட்டர் சூட்கேஸை டிரங்கில் வைத்திருந்தார். அவள் அசையாமல் நின்றாள், அவளைப் போலவே தோற்றமளிக்கும் ஒரு ஆண், ஒரு கணவர், ஒரு சகோதரர், சில்லறைக்காக அவள் பைகளில் துழாவினர். அவளுடைய கோட் ஒரு நாகரீகமான வெட்டு, அவ்வளவு வட்டமான காலர், அவ்வளவு ஒரு நாளுக்கு சற்று சூடாக, ஒரு போர்வை போல. அவள் ஒரு சுயாதீனமான தோரணையைக் கொண்டிருந்தாள், அவளுடைய கைகள் அந்த பேட்ச் பாக்கெட்டுகளில் இருந்தன. போலோ போட்டியில் அந்த அநாகரிகத்தை அவளுக்கு நினைவூட்டுகிறது. எல்லா பெண்களும் சாதித் தடைகளை மீறாதவர்கள், நீங்கள் அவர்களை முழுமையாக அடையும் வரை. அவள் அழகாக இருக்கிறாள், தன்னை அழகாக சுமக்கிறாள். விட்டுக்கொடுக்கும் அளவுக்கு ஒதுக்கப்பட்டவள். மாண்புமிகு திருமதி மற்றும் மாண்புமிகு முட்டாள். அவளிடம் ஒன்று இருந்தால், இந்த ஆணவம் எல்லாம் மறைந்துவிடும்.

"நான் பாப் டோரனுடன் இருந்தேன், அவர் வேறொரு வளைவில் இருந்தார், பென்ட் லின்சன் என்ற ஒருவரும் இருந்தார். எப்படியிருந்தாலும், நாங்கள் கான்வேஸில் சுற்றிக் கொண்டிருந்தோம்."

டோரன், லைன்ஸ் அட் கான்வேஸ். அவள் கையுறை அணிந்த கையை தன் தலைமுடியில் உயர்த்தினாள். பின்னர் ஹால் உள்ளே நுழைந்தான். அவர்கள் கொஞ்சம் வேடிக்கையாக இருந்தார்கள். தலையை பின்னால் சாய்த்து, பாதி மூடிய இமைகள் வழியாக தூரத்தை எட்டிப் பார்த்தபோது, ​​வெளிச்சத்தில் பிரகாசமான சூடின் பிரகாசத்தை அவனால் பார்க்க முடிந்தது, பின்னப்பட்ட டிரிம். இன்று எனக்கு மிகவும் தெளிவாகத் தெரிகிறது. ஈரப்பதம் பார்வையை மேம்படுத்துகிறது என்று நினைக்கிறேன். அது அவனுக்கு ஏதோ சொல்கிறது. அவளுடைய கை ஒரு உயர்குடி கை போன்றது. அவள் எந்தப் பக்கம் அமர வேண்டும்?

– பின்னர் அவர் கூறுகிறார்: நம் நண்பருக்கு ஒரு சோகமான விஷயம் நடந்தது, பாவம் நெல்! – அது எந்த நெல்? – நான் கேட்கிறேன். – பாவம் நெல் டிக்னம், – அவர் கூறுகிறார்.

வெளியூர்: பிராட்ஸ்டோனுக்கு, அநேகமாக. வில் லேஸ்களுடன் கூடிய உயரமான பழுப்பு நிற பூட்ஸ். நல்ல வடிவிலான பாதங்கள். அந்த டிப்ஸ்களைப் பற்றி அவன் என்ன கவலைப்படுகிறான்? நான் பார்த்துக் கொண்டிருப்பதை அவள் கவனித்தாள். கண்கள் எப்போதும் வேறொருவரைப் பற்றி விழிப்புடன் இருக்கும். உன்னுடையது எப்படியும் எங்கும் செல்லாது. அவர்கள் வில்லில் இரண்டு சரங்கள் உள்ளன.

"என்ன?" நான் கேட்டேன். "அவனுக்கு என்ன ஆச்சு?"

பெருமை: பணக்காரர்: பட்டு காலுறைகள்.

"ஆமாம்," என்றார் மிஸ்டர் ப்ளூம். அவர் மெ'காயின் இடைவிடாத தலையை நோக்கி லேசாக நகர்ந்தார். "அவர் இப்போது உட்கார்ந்திருப்பார்."

– நீ இன்னும் அது என்னன்னு கேட்கிறாயா? – அவன் சொல்றான். – அவன் செத்துப் போயிட்டான், – அவன் சொல்றான். கோலியால, அவன் கண்ணீர் விட்டான். – என்ன? பேடி டிக்னம்? – நான் சொல்றேன். என் காதுகளை நம்பவே முடியல. – நான் அவனோட போன வெள்ளிக்கிழமைக்கு அப்புறம் இல்லன்னா புதன் கிழமை, அது ARK-லதான் இருந்தேன். – ஆமா, – அவன் சொல்றான். – அவன் நம்மள விட்டுட்டுப் போயிட்டான். அந்த ஏழை திங்கட்கிழமை இறந்துட்டான்.

இதோ! பாருங்க! அழகான வெள்ளை நிற காலுறைகளின் மென்மையான பளபளப்பு. ஆமா, அவ்வளவுதான்!

ஒரு கனமான டிராம் கார், அதன் மணி சத்தம் எழுப்பி, இடையில் உருண்டது.

அடடா. நீயும் உன் மெல்லிய முகமும். குறுக்கீட்டைக் கவனித்தேன். பாரடைஸ் மற்றும் பெரி. எப்போதும் இப்படித்தான். சரியான நேரத்தில். எஸ்டாஸ் தெருவின் நுழைவாயிலில் ஒரு பெண். திங்கட்கிழமை, அவள் தன் ஆணுறையை சரிசெய்து கொண்டிருந்தாள். அவளுடைய காதலன் நிகழ்ச்சியை உள்ளடக்கிக்கொண்டிருந்தான். எஸ்பிரிட் டி கார்ப்ஸ் . நீ எதைப் பார்த்து சிமிட்டுகிறாய்?

"ஆமாம், ஆமாம்," திரு. ஸ்வீட் சோகமான பெருமூச்சுடன் கூறினார். "ஒரு இழப்பு."

"சிறந்த ஒன்று," மெ'காய் குரல் கொடுத்தார்.

டிராம் கடந்து சென்றது, அவர்கள் சர்க்கிள் லைன் பாலத்தை நோக்கிச் சென்றனர், எஃகு தண்டவாளத்தில் அவள் கை ஒரு பணக்கார கையுறையில் இருந்தது. மின்னும், மின்னும்: வெயிலில் அவள் தொப்பியின் சரிகையின் பளபளப்பு: ஃபிளாஷ்-ஃபிளாஷ்.

"உங்கள் மனைவி நலமாக இருப்பார் என்று நம்புகிறேன்?" மெ'காய் வித்தியாசமான குரலில் கூறினார்.

"ஓ, ஆமாம்," என்றார் திரு. ஸ்வீட். "முழு ஆரோக்கியத்துடன், நன்றி."

அவர் சோம்பேறித்தனமாக செய்தித்தாளை விரித்து சோம்பேறித்தனமாகப் படித்தார்:

 

மதிய உணவிற்கு இறைச்சி இல்லாத வீடு

வசதியானது அல்ல, இல்லை.

ஆனால் ஸ்லிவ்வி குழம்புடன், அது

ஒரு அருமையான புகலிடமாகும்.

சேமித்து வைக்கவும்.

 

"என் மனைவிக்கு சமீபத்தில் ஒரு பரிசு கிடைத்தது. அது இறுதியானது அல்ல. அவள் மீண்டும் சூட்கேஸ்களைச் சுற்றி இழுக்க வேண்டியிருக்கும். அவள் அதைப் பயன்படுத்தலாம், சரி. ஆனால் நான் இல்லாமல், நன்றி."

மிஸ்டர் ஸ்வீட் தனது பெரிய இமைகளைக் கொண்ட கண்களை நிதானமான நட்புடன் திருப்பினார்.

"என் மனைவியும் கூட," என்று அவர் கூறினார். "அவள் பெல்பாஸ்டின் உல்ஸ்டர் ஹாலில் நடைபெறும் கொண்டாட்டத்தில் பாடுவாள். இருபத்தைந்தாம் தேதி."

"ஓ, அப்படியா?" என்றார் மெ'காய். "கேட்டு சந்தோஷமா இருக்கு, கிழவரே. யார் ஏற்பாட்டாளர்?"

திருமதி மரியன் ப்ளூம். இன்னும் எழுந்திருக்கவில்லை. ராணி தனது பூடோயரில், ரொட்டி சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கிறாள்... இல்லை, அவளிடம் படிக்க எதுவும் இல்லை. அவளுடைய தொடையில் ஏழு வரிசையாக வைக்கப்பட்டிருந்த இருண்ட அதிர்ஷ்டம் சொல்லும் அட்டைகள். ஒரு கருப்பு பெண்மணி மற்றும் ஒரு லேசான மனிதன். ஒரு பூனை, ஒரு பஞ்சுபோன்ற கருப்பு கட்டி. ஒரு கிழிந்த உறையின் விளிம்பு.

 

காதலின்

பழைய

இனிமையான

பாடல்

பழைய காதல் வருகிறது...

 

"இது ஒரு சுற்றுலா மாதிரி இருக்கே, புரிஞ்சுதா?" திரு. ஸ்வீட் சிந்தனையுடன் கூறினார். இனிமையான பாடல். "ஒரு குழு அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பங்களிப்புகளையும் லாபத்தையும் அதற்கேற்பப் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்."

மெ'காய் தலையசைத்து, மீசையின் முட்களைப் பிடித்தான். "ரொம்ப நல்லது," அவன் சொன்னான். "அது நல்ல செய்தி."

அவர் கிளம்ப நகர்ந்தார்.

"சரி, உங்களை சரியான வரிசையில் பார்த்ததில் நான் மகிழ்ச்சியடைந்தேன்," என்று அவர் கூறினார். "நாம் மீண்டும் சந்திப்போம்."

"ஆம்," என்றார் திரு. ஸ்வீட்.

"இன்னொரு விஷயம்," என்றார் மெ'காய். "நீங்க என் பெயரையும் இறுதிச் சடங்கில் வைக்கலாம், சரியா? நான் போயிருப்பேன், ஆனால் என்னால் முடியாது, அதுதான் விஷயம். சென்டிகோவின் சக்தியில் மூழ்கிய அந்த மனிதன் மேலே வந்தான், அவர்கள் உடலைக் கண்டுபிடித்தால், நானும் பெயிலியும் அங்கு செல்ல வேண்டியிருக்கும். சரி, நான் அங்கு இல்லையென்றால், என் பெயரை உள்ளே போடுங்கள், சரியா?"

"அது நிறைவேறும்," என்று திரு. ஸ்வீட் நகர்ந்து சென்றார். "எல்லாம் சரியாக நடக்கும்."

"சரி," என்று மெ'காய் பிரகாசமாகச் சொன்னான். "நன்றி, வயதானவரே. எனக்கு வாய்ப்பு கிடைத்திருந்தால், நான் வந்திருப்பேன். சரி, பை."

"சி.பி. மெ'காய்" மட்டும் சொன்னால் போதும் அவருக்கு.

"அது எப்படி இருக்க வேண்டுமோ அப்படியே நடக்கும்," திரு. ஸ்வீட் உறுதியாக பதிலளித்தார்.

அந்த குட்டியை நான் தடவியது அவனுக்குப் புரியவில்லை. ஒரு லேசான தொடுதல். ஒரு மென்மையான அடி. ஆமாம், எனக்கு அது பிடிக்கும். எனக்கு எப்போதும் அந்த மாதிரியான சூட்கேஸ்கள் பிடிக்கும். தோல். கடினமான மூலைகள், விளிம்புகளில் ரிவெட்டுகள், இரட்டை-செயல் பூட்டு. கடந்த வருடம் விக்லோ ரெகாட்டாவில் நடந்த ஒரு இசை நிகழ்ச்சிக்காக பாப் கௌலி தனது சூட்கேஸை அவருக்குக் கொடுத்தார், அந்த நல்ல நாளிலிருந்து இப்போது வரை, சூட்கேஸைப் பற்றி எந்த தகவலும் இல்லை.

பிரன்சுவிக் தெருவை நோக்கி நடந்து செல்லும்போது மிஸ்டர் ஃப்ளவர் சிரித்தார். என் விசுவாசமான மனைவிக்கு அது இன்னொரு நாள் கிடைத்தது. முகச்சுளிப்புகள் நிறைந்த ஒரு சோப்ரானோ நாணல். சீஸ் வெட்டுவதற்கு போதுமான பெரிய மூக்கு. அவளுடைய சொந்த வழியில் இனிமையானது: ஒரு சிறிய பாடலுக்கு. தைரியம் இல்லை. நீங்களும் நானும் புரிகிறதா? ஒரே படகில். மென்மையாக பரவுகிறது. உங்களுக்கு ஒரு ஊசி கிடைக்கிறது, அது... அவருக்கு வித்தியாசம் கேட்கவில்லையா? உண்மைதான், அவருக்கு அதில் ஒரு சிறிய சார்பு உள்ளது. சரி, அது என் தானியத்திற்கு எதிரானது. பெல்ஃபாஸ்ட் அவரை நேராக்கிவிடும் என்று நினைத்தேன். இப்போது அவர்களுக்கு இருக்கும் சின்னம்மை ஒரு தொற்றுநோயாக மாறாது என்று நம்புகிறேன். அவள் ஒரு பூஸ்டர் ஊசிக்கு ஒப்புக்கொள்வாள் என்று நான் சந்தேகிக்கிறேன். உங்கள் மனைவியும் என் மனைவியும்.

அவன் என்னைக் கவனித்துக் கொண்டிருக்கிறானா என்று எனக்கு சந்தேகமாக இருக்கிறது?

திரு. ப்ளூம் மூலையில் நின்றார், அவரது கண்கள் பல வண்ண விளம்பரப் பலகைகளில் அலைந்தன. கான்ட்ரெல் & கோக்ரேன் - இஞ்சி பீர் (நறுமணம்). கிளெரிஸில் கோடைக்கால விற்பனை. இல்லை, அது திட்டமிட்டபடி நடக்கிறது. வணக்கம். இன்று லியா: திருமதி பெண்ட்மேன் பால்மர் நடிக்கிறார். அதை மீண்டும் பார்க்க எனக்கு ஆட்சேபனை இல்லை. கடைசி தயாரிப்பில் அவள் HAMLET ஆக நடித்தாள். ஒரு ஆண் நடிகை. ஒருவேளை அவர் ஒரு பெண்ணாக இருக்கலாம். இல்லையெனில், ஓபிலியா ஏன் தற்கொலை செய்து கொள்வார்? பாவம் அப்பா! அந்த நாடகத்தில் கேட் பெத்மேனைப் பற்றி பேச அவர் எவ்வளவு விரும்பினார். லண்டனில் உள்ள அடெல்பியில் உள்ளே நுழைய நாள் முழுவதும் காத்திருந்தார். நான் பிறப்பதற்கு முந்தைய ஆண்டு, அது: '65. வியன்னாவில் ரிஸ்டோரி. முழு தலைப்பு என்ன? மோசெந்தால் எழுதியது. ரேச்சல், அல்லது ஏதாவது? அவர் எப்போதும் மீண்டும் சொல்லும் காட்சி, வயதான குருடன் ஆபிராம் குரலை அடையாளம் கண்டு அதன் முகத்தில் விரல்களை வைப்பது.

"நாத்தானின் குரல்! அவருடைய மகனின் குரல்! என் கைகளில் துக்கத்தாலும் வறுமையாலும் இறக்கத் தன் தந்தையைக் கைவிட்ட நாத்தனின் குரலை நான் கேட்கிறேன், தன் பெற்றோரைக் கைவிட்டு, தன் தந்தையின் கடவுளிடமிருந்து விலகிச் சென்றான்.

ஒவ்வொரு வார்த்தையிலும் மிக ஆழமான அர்த்தம் இருக்கிறது, லியோபோல்ட்.

பாவம் அப்பா! பாவம் அப்பா! அன்று நான் அவருடைய முகத்தைப் பார்க்க அவருடைய அறைக்குள் ஒருபோதும் செல்லாதது நல்லது. அந்த நாள்! ஓ, அன்பே! அன்பே! ஓ! சரி, அது அவருக்குச் சிறந்ததாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன்.

துக்கத்தின் கூட்டத்திலிருந்து தப்பித்து, திரு. ப்ளூம் மூலையைத் திருப்பிக் கொண்டார். அதைப் பற்றி யோசிக்கத் தேவையில்லை. குதிரைகளுக்கு உணவளிக்கும் நேரம் இது. இந்த மெ'காயை நான் ஒருபோதும் சந்தித்திருக்க மாட்டேன் என்று நான் விரும்புகிறேன். அவர் நெருங்கும்போது, ​​தங்க ஓட்ஸின் முறுக்குதல், மென்மையான பற்களின் சொடுக்குதல் ஆகியவற்றைக் கேட்டார். அவர்களின் முழு, ஈரமான கண்கள் குதிரை சிறுநீரின் இனிமையான ஓட்மீல் வாசனையைக் கடந்து செல்வதைப் பார்த்தன. அவர்களின் எல்டோராடோ. பாவம் முட்டாள்கள்! அவர்கள் தங்கள் நீண்ட மூக்குகளை தொங்கும் பையில் புதைத்தவுடன் அவர்கள் கவலைப்படவில்லை. அத்தகைய ஆழத்தை வார்த்தைகளில் வெளிப்படுத்த முடியாது. குறைந்தபட்சம் அவர்களுக்கு உணவு மற்றும் தங்குமிடம் வழங்கப்பட்டது. மேலும் அவர்களும் வார்ப்பு செய்யப்பட்டனர்: கருப்பு குட்டா-பெர்ச்சாவின் குட்டைகள் அவற்றின் பின்புறங்களுக்கு இடையில் தளர்வாக தொங்கின. ஆனால் அது அவர்களை மகிழ்ச்சியடையச் செய்ய போதுமானதாக இருந்தது. அவை மிகவும் கருணையுள்ள உயிரினங்களாகத் தோன்றின. இருப்பினும், அவற்றின் அக்கம்பக்கத்து சத்தம் உண்மையில் ஒருவரின் நரம்புகளைப் பாதிக்கும்.

அவன் தன் சட்டைப் பையிலிருந்து கடிதத்தை எடுத்து, தான் எடுத்துச் சென்ற செய்தித்தாளில் வைத்தான். "நான் அதை இங்கே தற்செயலாகக் காண்பேன். அது சந்துக்குள் பாதுகாப்பானது."

அவர் ஒரு டாக்ஸி ஓட்டுநரின் உணவகத்தைக் கடந்து சென்றார். எந்த வானிலையிலும், எங்கும், மகிழ்ச்சியாக இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும், அவர்களின் சொந்த விருப்பப்படி அல்லாமல், டாக்ஸி ஓட்டுநரின் வாழ்க்கையைப் பார்த்து நான் வியப்படைகிறேன். வோக்லியோ இ நோன் . நான் அவர்களுக்கு ஒரு சிகரெட் அல்லது இரண்டு சிகரெட் கொடுக்க விரும்புகிறேன். நேசமானவர். அவர்கள் கடந்து செல்லும்போது கத்துகிறார்கள். அவர் பாடினார்:

 

லா சி டேரம் லா மனோ

லா லா லா லா லா

 

அவர் கம்பர்லேண்ட் தெருவிற்குத் திரும்பி, சில படிகள் கழித்து, நிலையச் சுவரின் மறைவின் கீழ் நின்றார். யாரும் இல்லை. மீட்ஸின் மர முற்றம். மரக் குவியல்கள். இடிபாடுகளுக்கு மத்தியில் குடியிருப்புகள். கவனமாக மிதித்து, பழங்கால இடிபாடுகளுடன் கூடிய ஒரு வளர்ந்த முற்றத்தின் வழியாகச் சென்றார். ஒரு பாவமுள்ள ஆன்மா கூட இல்லை. முற்றத்திற்கு அருகில், ஒரு குழந்தை குப்புறக் குவியல்களுடன் விளையாடிக் கொண்டிருந்தது, தனியாக, முனையை சாமர்த்தியமாக குறிவைத்தது. ஒரு புத்திசாலி பூனை, கண் சிமிட்டும் ஸ்பிங்க்ஸ், சூடான ஜன்னலிலிருந்து பார்த்துக் கொண்டிருந்தது. அவர்களைத் தொந்தரவு செய்வது பரிதாபம். அந்தப் பெண்ணை எழுப்பாதபடி முகமது தனது மேலங்கியின் விளிம்பை வெட்டினார். அதை வெளிக்கொணரலாம். நான் அந்த வயதான பெண்மணியின் பள்ளிக்குச் சென்றபோது நானும் பளிங்குக் கற்களை வாசித்தேன். அவளுக்கு சரிகை மிகவும் பிடித்திருந்தது. திருமதி எல்லிஸின் பள்ளி. மற்றும் மிஸ்டர்?

அவர் செய்தித்தாளில் இருந்த கடிதத்தை விரித்தார்.

ஒரு பூ. நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். தட்டையான இதழ்களைக் கொண்ட ஒரு மஞ்சள் பூ. அப்போ அவளுக்கு கோபம் இல்லையா? அவள் என்ன எழுதுகிறாள்?

அன்புள்ள ஹென்றி, உங்கள் கடிதம் எனக்குக் கிடைத்தது, அதற்கு மிக்க நன்றி. எனது கடைசி கடிதம் உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லை என்பதற்கு நான் வருந்துகிறேன். ஏன் நீங்கள் முத்திரைகளைச் சேர்த்தீர்கள்? நான் உங்கள் மீது மிகவும் கோபமாக இருக்கிறேன். அதற்காக நான் உங்களை தண்டிக்க விரும்புகிறேன். உங்கள் அறிவுரை எனக்குப் பிடிக்காததால் நான் உங்களை கீழ்ப்படியாதவர் என்று அழைத்தேன். அடுத்த உலகத்தை நான் எப்படிப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்? உங்கள் வீட்டில் நீங்கள் மகிழ்ச்சியற்றவரா, ஏழை கீழ்ப்படியாதவரே? நான் உங்களுக்காக ஏதாவது செய்ய விரும்புகிறேன். என்னைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள், ஏழை? உங்களுக்கு எவ்வளவு அழகான பெயர் இருக்கிறது என்று நான் அடிக்கடி யோசிப்பேன். அன்புள்ள ஹென்றி, நாம் எப்போது சந்திப்போம்? நான் உன்னைப் பற்றி அடிக்கடி நினைக்கிறேன், உன்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது. நான் எந்த மனிதனையும் இவ்வளவு கவர்ந்ததில்லை. நான் மிகவும் மோசமாக உணர்கிறேன். தயவுசெய்து எனக்கு ஒரு நீண்ட, நீண்ட கடிதம் எழுதுங்கள். இல்லையென்றால், நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன், அதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். குறும்புக்காரப் பையன், நீ எழுதவில்லை என்றால் நான் உன்னை என்ன தண்டிப்பேன் என்று நீ பார்ப்பாய். ஓ, நான் உன்னை எப்படி சந்திக்க விரும்புகிறேன். அன்புள்ள ஹென்றி, என் அறிவு முடியும் வரை என் கோரிக்கையை நிராகரிக்காதே. அப்புறம் நான் உனக்கு எல்லாத்தையும் சொல்றேன். சரி, குட்பை, என் செல்ல குறும்புக்காரன். எனக்கு இன்னைக்கு பயங்கர தலைவலி, அதனால பதில் எழுது.

நீங்க ரொம்ப சோர்வா இருக்கீங்க.

மார்த்தா.

பின்குறிப்பு: உங்க மனைவி என்ன வாசனை திரவியம் போடுவாங்கன்னு சொல்லுங்க. எனக்கு தெரிஞ்சுக்கணும்.

அவன் சோகமாக அந்த ஊசியின் அடியில் இருந்து பூவை இழுத்து, அதன் கிட்டத்தட்ட மந்தமான வாசனையை முகர்ந்து, அதை தன் மார்பகப் பையில் வைத்தான். பூக்களின் மொழி. யாரும் கேட்க முடியாததால் அவர்கள் அதை விரும்புகிறார்கள். அல்லது அதை முடிக்க ஒரு விஷம் கலந்த பூங்கொத்து. பின்னர், மெதுவாக முன்னோக்கி நடந்து, கடிதத்தை மீண்டும் படித்து, இங்கேயும் அங்கேயும் ஒரு வார்த்தையை முணுமுணுத்தான். டெய்ஸி உன் மீது கோபமாக இருக்கிறது, அன்பான நார்சிஸஸ், நீ தயவுசெய்து கொள்ளாவிட்டால் உன் கற்றாழையை நான் தண்டிப்பேன், பாவம் என்னை மறந்துவிடு, என் அன்பான ரோஜாவுக்கு எனக்கு வயலட் வேண்டும், எப்போது விரைவில் சந்திப்போம், அனிமோன்கள், குறும்பு மணிப்பூ, மனைவி மார்த்தா, வாசனை திரவியம். இறுதிவரை படித்துவிட்டு, செய்தித்தாளில் இருந்து எடுத்து மீண்டும் தன் பக்கவாட்டுப் பையில் வைத்தான்.

அவன் உதடுகளில் ஒரு மெல்லிய மகிழ்ச்சி துளிர்த்தது. முதல் கடிதத்தில் இருந்தது போல இல்லை. அவள் தானே அதை எழுதினாளா? அவள் அவமானப்படுத்துவது போல் நடிக்கிறாள்: என்னைப் போன்ற ஒரு நல்ல குடும்பத்தைச் சேர்ந்த, எல்லோராலும் மதிக்கப்படும் ஒரு பெண். சர்ச் முடிந்து ஞாயிற்றுக்கிழமை சந்திக்கலாமா? நன்றி, எனக்கு எந்த நோக்கமும் இல்லை. வழக்கமான காதல் விவகாரம். பிறகு நான் மூலை முடுக்கெல்லாம் சுற்றித் திரிய வேண்டியிருக்கும். அல்லது மோலியுடன் சண்டையிடுவேன். ஒரு சிகரெட் அமைதியாகிவிடும். ஒரு போதைப்பொருள். அடுத்த முறை செல்லுங்கள். கீழ்ப்படியாதவர்: நான் தண்டிப்பேன்: வார்த்தைகளுக்கு பயப்படுவேன், நிச்சயமாக. கொஞ்சம் மிருகத்தனத்தைச் சேர்க்கவும், ஏன் கூடாது? அதை முயற்சிப்போம். கொஞ்சம் கொஞ்சமாக.

கடிதத்தை இன்னும் சட்டைப் பையில் பிடித்துக் கொண்டே, அவன் ஒரு ஊசியை எடுத்தான். ஒரு சாதாரண ஊசி, இல்லையா? அவன் அதை சாலையில் எறிந்தான். அவளுடைய ஆடையில் எங்கிருந்தோ: அவள் அதைப் பொருத்தியிருந்தாள். இதுபோன்ற எத்தனை ஊசிகளை அவர்கள் எப்போதும் வைத்திருப்பது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. முட்கள் இல்லாமல் ரோஜா இல்லை.

டப்ளினின் தட்டையான குரல்கள் அவன் தலையில் ஒலித்தன. அன்று மாலை கோம்பியில் இரண்டு வேசிகள் மழையில் கட்டிப்பிடித்துக் கொண்டிருந்தனர்.

 

ஓ, மேரி தன் உள்ளாடையிலிருந்து ஒரு பின்னை தொலைத்துவிட்டாள்.

இப்போது அவளுக்கு என்ன போடுவது என்று தெரியவில்லை.

அதனால் அது விழாது.

அதனால் அது விழாது.

 

விழவில்லையா? இல்லை, நீ விழவில்லை. என் தலை ரொம்ப வலிக்குது. இது ரோஜா பருவமா இருக்கும். இல்லன்னா அவ நாள் முழுக்க டைப் பண்ணிட்டு உட்கார்ந்திருப்பா. கண்ணுல இருக்கிற கஷ்டம் உன் வயிற்றின் நரம்புகளுக்குக் கேடு. உன் மனைவி என்ன வாசனை திரவியம் போட்டுருக்காங்க? நீ அதைப் பத்தி யோசிக்கணும்!

 

அதனால் அது விழாது

 

மார்த்தா, மரியா. இந்த ஓவியத்தை நான் எங்கோ பார்த்திருக்கிறேன், எனக்கு எங்கே என்று நினைவில் இல்லை, ஒரு வயதான மாஸ்டரா அல்லது விற்பனைக்கு உள்ள ஒரு போலி. அவர் அவர்களின் வீட்டில் அமர்ந்து பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். புரியவில்லை. கோம்பியைச் சேர்ந்த அந்த வேசி ஜோடியும் அதே மாதிரிதான் கேட்பார்கள்.

 

அதனால் அது விழாது

 

மாலை நேர உணர்வு சரியாக வெளிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. போதும் அலைந்து திரிதல். இங்கே உங்களை வசதியாக்குங்கள்: அமைதியான அந்தி: அதையெல்லாம் உருள விடுங்கள்... மறந்துவிடு. நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள், வெளிநாடுகளின் பழக்கவழக்கங்களைப் பற்றி அவளிடம் சொல்லுங்கள். இரண்டாவது, அவள் தலையில் ஒரு குடம், இரவு உணவைத் தயாரித்துக் கொண்டிருந்தது: பழம், ஆலிவ்கள், ஆஷ்டனில் உள்ள சுவரில் ஒரு திறப்பு போன்ற ஒரு கல் போன்ற குளிர்ந்த கிணற்றிலிருந்து இனிமையான குளிர்ந்த நீர். அடுத்த முறை நான் டிராட்டிங் பந்தயங்களில் இருக்கும்போது ஒரு காகிதக் கோப்பையை எடுக்க வேண்டும். அவள் கேட்கிறாள். பெரிய இருண்ட மென்மையான கண்கள். அவளிடம் சொல்லுங்கள்: மேலும் மேலும்: எல்லாம். பின்னர் ஒரு பெருமூச்சு: அமைதி. ஒரு நீண்ட, நீண்ட, நீண்ட அமைதி.

ஒரு ரயில்வே வளைவின் கீழ் கடந்து, அவர் உறையை வெளியே இழுத்து, அதை விரைவாக துண்டு துண்டாக கிழித்து, சாலையில் சிதறடித்தார். துண்டுகள் பறந்து, ஈரமான காற்றில் குடியேறின: ஒரு வெள்ளை படபடப்பு, பின்னர் அவை அனைத்தும் விழுந்தன. ஹென்றி ப்ளூம்சன். ஆயிரம் பவுண்டு காசோலையை அப்படித்தான் நீங்கள் கிழிக்கிறீர்கள். வெறும் ஒரு காகிதத் துண்டு. லார்ட் ஐவிக் ஒருமுறை ஐரிஷ் வங்கியிடமிருந்து ஏழு இலக்க காசோலையில் ஒரு மில்லியனைப் பெற்றார். அவர்கள் மதுவிலிருந்து சம்பாதிக்கும் பணத்திற்கான சான்று. ஆனால் அவரது சகோதரர் லார்ட் அடிலன், ஒரு நாளைக்கு நான்கு முறை தனது சட்டைகளை மாற்ற வேண்டியிருந்தது என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள். தோல் பேன்களையும் ஒட்டுண்ணிகளையும் வளர்க்கிறது. ஒரு மில்லியன் பவுண்டுகள், ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். ஒரு பைண்டிற்கு இரண்டு பென்ஸ், ஒரு குவார்ட்டருக்கு நான்கு பென்ஸ், ஒரு கேலன் ஒயின் எட்டு, இல்லை, ஒரு ஷில்லிங் மற்றும் ஒரு கேலன் நான்கு பென்ஸ். ஒரு புள்ளி நான்கு மடங்கு இருபது: சுமார் பதினைந்து. ஆம், சரியாக. பதினைந்து மில்லியன் பீப்பாய்கள் ஒயின்.

நான் என்ன சொல்றது - பீப்பாய்களா? கேலன்களா? இன்னும் ஒரு மில்லியன் பீப்பாய்களா?

வந்துகொண்டிருந்த ரயில், மேலே கார்கள் பின்னோக்கி சத்தமிட்டுக் கொண்டிருந்தது. அவன் தலையில் பீப்பாய்கள் பாய்ந்தன: இருண்ட துறைமுகம் உள்ளே தெறித்து சத்தமிட்டது. அனைத்து பிளக்குகளையும் தட்டிச் சென்றதும், எல்லையற்ற, இருண்ட வெள்ளம் வெடித்து, ஒரே ஓடையில் சுழன்று, சதுப்பு நில தாழ்நிலங்களை வெள்ளத்தில் மூழ்கடித்து, அதன் நுரையின் அகன்ற இலைகள் கொண்ட பூக்களை சோம்பேறித்தனமாக மதுவின் அணைக்கட்டுகளின் மீது சுழற்றியது.

அவர் ஆல் செயிண்ட்ஸின் திறந்த பின்புறக் கதவை நெருங்கினார். அவர் தாழ்வாரத்தில் நுழைந்ததும், தனது தொப்பியைக் கழற்றி, தனது பாக்கெட்டிலிருந்து அட்டையை எடுத்து, அதை ரிப்பனுக்கு அடியில் வைத்தார். அடடா. மில்லிங்கர் பாஸ் பற்றி அவர் மெக்காயை அணுகியிருக்க வேண்டும்.

வாசலில் ஒரு அறிவிப்பு. புனித பீட்டர் கிளாவர் மற்றும் ஆப்பிரிக்காவுக்கான பணி குறித்து ரெவரெண்ட் ஜான் கான்மியின் பிரசங்கம், ஜேசுட் ஆணை. சீனாவில் மில்லியன் கணக்கானவர்களை மதம் மாற்றுதல். அவர்கள் பேகன் சீனர்களுடன் எப்படி நியாயப்படுத்துகிறார்கள் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது? அவர்கள் ஒரு அவுன்ஸ் அபின் சாப்பிட விரும்புகிறார்கள். வான சாம்ராஜ்யம். அவர்களிடம் பேகன் காட்டுமிராண்டித்தனம். கிளாட்ஸ்டோன் கிட்டத்தட்ட மயக்கமடைந்தபோது அவரது இரட்சிப்புக்காக அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்தனர். புராட்டஸ்டன்ட்டுகளும் கூட. டாக்டர் ஜே. வெல்ச், டி.டி.யை உண்மையான நம்பிக்கைக்கு மாற்றுதல்: புத்தர், அவர்களின் கடவுள், ஒரு அருங்காட்சியகத்தில் அவரது பக்கத்தில் படுத்திருக்கிறார். எதுவும் முக்கியமில்லை, அவரது கன்னத்தின் கீழ் ஒரு கை மட்டுமே. தூபக் குச்சிகளால் அவரை புகைபிடித்தல். இரட்சகரைப் போல அல்ல. முட்களின் கிரீடம், சிலுவை. ட்ரெஃபாயில் பற்றிய புனித பேட்ரிக்கின் நுட்பமான சிந்தனை. அரிசி குச்சிகள்? கான்மி: மார்ட்டின் கன்னிங்ஹாம் அவரை அறிவார்: ஒரு சிறப்பு வாய்ந்த தோற்றமுடைய மனிதர். மில்லியை பாடகர் குழுவில் சேர்க்க நான் அவருடன் சேரவில்லை என்பது ஒரு அவமானம், ஆனால் முட்டாள்தனமாகத் தோன்றும் அந்த ஃபாதர் ஃபார்லியுடன். அதற்காகவே அவர் பயிற்சி பெற்றார். அவர் கருப்பு நிற மக்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கப் போவதில்லை, கருப்பு கண்ணாடி அணிந்து, அதிகமாக வியர்த்துக் கொண்டிருக்கிறார், இல்லையா? கண்ணாடி அவர்களை உள்ளே இழுத்திருக்கும், ஒரு பளபளப்பான விஷயம். உதடுகளை உயர்த்தி, கேட்டு, மயக்கத்துடன் ஒரு வட்டத்தில் அமர்ந்திருப்பதைப் பாருங்கள். அளவிடப்பட்ட வாழ்க்கை. அவர்கள் பால் போல சுரக்கிறார்கள், அது எனக்குத் தோன்றுகிறது.

புனிதக் கல்லின் குளிர்ந்த நறுமணம் அவரை ஈர்த்தது. அவர் நன்கு தேய்ந்துபோன படிகளில் ஏறி, கதவைத் தள்ளித் திறந்து, பலிபீடத்தின் பின்னால் மெதுவாக உள்ளே நுழைந்தார்.

ஏதோ சரி செய்யப்படுகிறது, ஏதோ ஒரு வகையான ஒற்றுமை. மிகவும் மோசமானது, அது மிகவும் காலியாக உள்ளது. ஒரு பெண்ணின் அருகில் உட்கார ஒரு ஒதுக்குப்புறமான இடம். இங்கே யார் இருக்கிறார்கள்? அமைதியான இசையின் போது நிரம்பியிருந்தாள். மாலை திருப்பலியில் அந்தப் பெண். ஏழாவது சொர்க்கம். பெண்கள் பெஞ்சுகளில் மண்டியிட்டனர், கழுத்தில் கருஞ்சிவப்பு நிற கவசங்களின் ரிப்பன்கள், தலைகள் குனிந்தன. ஒரு சிறிய குழு பலிபீட தண்டவாளத்தில் மண்டியிட்டது. பாதிரியார் அவர்கள் மத்தியில் நடந்து, முணுமுணுத்து, கைகளில் ஒற்றுமையைப் பிடித்தார். அவர் ஒவ்வொருவருக்கும் முன்னால் நின்று, ஒரு வேஃபரை எடுத்து, ஒரு துளி அல்லது இரண்டு துளிகளை அசைத்து (அது நனைந்ததா?) கவனமாக அவர்களின் வாயில் வைத்தார். அதைப் பெற்றவரின் தொப்பியும் தலையும் தொங்கியது. அடுத்தவருக்கு: ஒரு வாடிய வயதான பெண். பாதிரியார் அதை அவள் வாயில் வைக்க குனிந்து, இடைவிடாமல் முணுமுணுத்தார். லத்தீன். அடுத்து. கண்களை மூடு, வாயைத் திற. என்ன? உடல் . உடல். சடலம். அந்த லத்தீன் மொழியில் இது ஒரு மோசமான யோசனையல்ல. முதலில், அவர்களை முட்டாளாக்குங்கள். இறக்கும் நிலையில் இருப்பவர்களுக்கு ஒரு அடைக்கலம். அவர்கள் மெல்லுவது கூட இல்லை: அவர்கள் அதை முழுவதுமாக விழுங்குகிறார்கள். இந்தக் கருத்து மனதைக் கவரும்: சதைத் துண்டுகளை ருசிக்க, எந்த நரமாமிசவாதியால் அத்தகைய நம்பிக்கைக்கு மாறுவதைத் தடுக்க முடியும்? அவர் ஓரமாக நின்று, அவர்களின் குருட்டு முகமூடிகள் ஒன்றன் பின் ஒன்றாக இடைகழியில் நகர்ந்து, தங்கள் இருக்கைகளுக்குத் திரும்புவதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார். ஒரு பெஞ்சை நெருங்கி, அவர் விளிம்பில் அமர்ந்து, தனது தொப்பியையும் செய்தித்தாளையும் பிடித்துக் கொண்டார். சரி, நாங்கள் பந்துவீச்சாளர்களை அணிவோம். தொப்பிகள் தலையின் வடிவத்திற்கு ஏற்ப வடிவமைக்கப்பட வேண்டும். அவர்கள் அதைச் சுற்றி அமர்ந்தனர், இங்கேயும் அங்கேயும், அவர்களின் தலைகள் இன்னும் தங்கள் சிவப்பு நிற ரிப்பன்களில் குனிந்து, அது அவர்களின் வயிற்றில் உருகுவதற்காகக் காத்திருந்தன. மாட்ஸோ போன்ற ஒன்று: ஈஸ்ட் இல்லாமல் அதே அமைப்பு: ஜெப ஆலயத்தில் ரொட்டி. அவர்களைப் பாருங்கள். அது அவர்களை மகிழ்ச்சியடையச் செய்கிறது என்று நான் பந்தயம் கட்டுகிறேன். லாலிபாப். மகிழ்ச்சி நிறைந்த பேன்ட். இவை அனைத்திற்கும் பின்னால், ஒரு சக்திவாய்ந்த யோசனை இருக்கிறது, உங்கள் புலன்களின் எல்லைக்குள் கடவுளின் ராஜ்யம் போன்ற ஒன்று. முதல் ஒற்றுமை. வாப்பிள் ஐஸ்கிரீம், ஒரு பைசா ஒரு பாப். பின்னர் நீங்கள் ஒரு பெரிய குடும்பத்தைப் போல உணர்கிறீர்கள், தியேட்டரில் இருப்பது போல, அனைவரும் ஒரே தொட்டியில். அது அப்படித்தான். நிச்சயமாக. இனி தனியாக இல்லை. எங்கள் ஒற்றுமை. இறுதியில், ஒரு சக்திவாய்ந்த புகை வெளியேறுகிறது. நீராவி வெளியேறுகிறது. நீங்கள் உண்மையிலேயே நம்பினால் அது மிகவும் சிலிர்ப்பாக இருக்கிறது. லூர்துவின் குணப்படுத்துதல், மறதியின் நீர், நோக்கின் பேய், இரத்தத்தால் சொட்டும் சிலைகள். ஒப்புதல் வாக்குமூலத்திற்கு அருகில் முதியவர் தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறார். அந்த குறட்டைகள் அங்கிருந்துதான் வருகின்றன. குருட்டு நம்பிக்கை. வரவிருக்கும் ராஜ்யத்தின் உத்தரவாதமான அரவணைப்பில். அனைத்து வலிகளும் தணிந்தன. ஒரு வருடம் கழித்து இந்த நேரத்தில் விழிப்பார். பாதிரியார் கம்யூனியன் டிஷை ஆழமாக நகர்த்தி ஒரு கணம் மண்டியிட்டு, அவரது சரிகை கேப்பின் கீழ் இருந்து அவரது காலணிகளின் சாம்பல் உள்ளங்கால்கள் வெளிப்படுவதை அவர் பார்த்தார். ஒரு முள் தொலைந்து போனால் என்ன செய்வது... அவருக்கு எப்படி என்று தெரியாது மற்றும்... ஒரு வழுக்கை வட்டம். முதுகில் கடிதங்கள். INRI. இல்லை. IHS. நான் கேட்டபோது மோலி அதை ஒரு முறை எனக்கு விளக்கினார். இயேசு நிறைய பாவம் செய்தார்: அல்லது இல்லை: இயேசு நிறைய துன்பப்பட்டார். அவர்கள் மற்றொன்றை எவ்வாறு புரிந்துகொள்வார்கள்? அவர்கள் இயேசுவின் கால்களிலும் கைகளிலும் ஆணி அடித்தனர்.

ஞாயிற்றுக்கிழமை சர்ச் முடிந்து சந்திப்போம். என் வேண்டுகோளை மறுக்காதே. அவள் முக்காடு போட்டுக்கொண்டு, கருப்பு கைப்பையுடன் வருவாள். அவளுக்குப் பின்னால் இருளும் வெளிச்சமும் இருக்கும். ஒருவேளை அவளும் கழுத்தில் ரிப்பனுடன் இங்கே வருவாள், பின்னர் மற்ற அனைத்தும். அது அவர்களின் இயல்பு. கலகக்காரருக்கு தகவல் கொடுப்பவராக மாறிய அந்த பலவீனமானவர், அவரது கடைசி பெயர் கெரி, தினமும் காலையில் ஒற்றுமை எடுத்துக் கொண்டார். இந்த சர்ச்சில். பீட்டர் கெரி. இல்லை, நான் அவரை பீட்டர் கிளாவருடன் குழப்பிவிட்டேன். டெனிஸ் கெரி. யோசித்துப் பாருங்கள். வீட்டில் ஒரு மனைவி மற்றும் ஆறு குழந்தைகள். அவர்கள் எப்போதும் அந்தக் கொலையைத் திட்டமிட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். இந்த வெட்டுக்கிளிகள், அவர்களை விவரிக்க வேறு வழியில்லை, எப்போதும் வழுக்கும் தோற்றத்தைக் கொண்டுள்ளனர். அவர்கள் வணிகம் போன்றவர்கள் அல்ல. ஆம், இல்லை, அவள் பக்தியுள்ளவள் அல்ல: ஒரு மலர்: இல்லை, இல்லை. சொல்லப்போனால், நான் உறையைக் கிழித்துவிட்டேனா? ஆம்: பாலத்தின் கீழ்.

பாதிரியார் தனது கோப்பையைத் துடைத்துவிட்டு, மீதமுள்ளதை கூர்மையாக ஊற்றினார். மது. அவர்கள் பழகிய கின்னஸ் அல்லது வேறு ஏதாவது மதுவுடன் குடிப்பதை விட, கசப்பான டப்ளின் விட்லி, அல்லது கான்ட்ரெல் மற்றும் கோக்ரான் இஞ்சி பீர் (நறுமணம்) குடிப்பதை விட இது ஒரு பிரபுத்துவ காற்றைக் கொடுக்கிறது. அவர் அந்த வகையான ஒன்றை வழங்குவதில்லை: ஒயின் என்று கூறப்படுகிறது, ஆனால் அதே அல்ல. அதை சூடாக்காமல் ஒரு சலசலப்பு. ஒரு புனிதமான பழிவாங்கல், ஆனால் அது சரி: இல்லையெனில் ஃப்ரீலோடர்கள், குடிபோதையில் குடித்துவிட்டு, பானங்களுக்காக சண்டையிடுவதற்கு முடிவே இருக்காது. இந்த முழு சூழ்நிலையும் விசித்திரமானது. அதுவும் சரி. மிகவும் சரி. திரு. ஸ்வீட் பாடகர் குழுவைப் பார்த்தார். எந்த இசையும் இருக்காது. ஒரு பரிதாபம். இங்கே ஆர்கனிஸ்ட் யார்? எனக்குத் தெரிய வேண்டும். ஓல்ட் க்ளின் அந்த இசைக்கருவியை உண்மையில் பேசும் அதிர்வுகளை உருவாக்க முடியும்: கார்ட்னர் தெருவில் அவர் ஐம்பது பவுண்டுகள் சம்பாதித்ததாக அவர்கள் கூறுகிறார்கள். அன்று மோலி சிறந்த குரலில் இருந்தார், ரோசினியின் ஸ்டாபட் மேட்டர் . முதலில், தந்தை பெர்னார்ட் வாகனின் பிரசங்கம். கிறிஸ்துவா அல்லது பிலாத்தாவா? ஆமாம், நாங்கள் கிறிஸ்துவைச் சேர்ந்தவர்கள், ஆனால் மாலை முழுவதும் அதைப் பற்றியே பேசிக் கொண்டிருக்க மாட்டோம். நாங்கள் இசைக்காக வந்தோம். எங்கள் கால்களை அசைப்பதைக் கூட நிறுத்திவிட்டோம். ஒரு ஊசி விழும் சத்தம் கேட்கலாம். நான் அவளை அந்த மூலையை நோக்கிக் குரலை இயக்கச் சொன்னேன். காற்றில் ஒருவித பேரானந்தம் இருந்தது. பார்வையாளர்கள் நிரம்பியிருந்தனர், அவர்களின் கண்கள் அதில் ஒட்டிக்கொண்டன. இது ஒரு மனிதன்!

ஆரம்பகால சர்ச் இசையின் சில பகுதிகள் வெறுமனே ஒப்பிடமுடியாதவை. மெர்கடேன்ட்: கடைசி ஏழு வார்த்தைகள். மொஸார்ட்டின் பன்னிரண்டாவது திருப்பலி: அதில் உள்ள குளோரியா . அந்த நாட்களில், போப்ஸ் இசை, கலை - அனைத்து வகையான சிலைகள், ஓவியங்களை விரும்பினர். உதாரணமாக, பாலஸ்தீனா. சரி, அவர்கள் சிறிது நேரம் தங்கள் மனதுக்கு பிடித்த அளவுக்கு உல்லாசமாக இருந்தனர். அது உங்கள் ஆரோக்கியத்திற்கும், மந்திரம் பாடுவதற்கும், தினசரி வழக்கத்திற்கும் நல்லது, மேலும் அவர்கள் மதுபானங்களை கூட காய்ச்சினார்கள். பெனடிக்டைன். பச்சை சார்ட்ரூஸ். ஆனால் அவர்கள் தங்கள் பாடகர் குழுக்களில் அண்ணகர்களை வைத்திருந்தது கொஞ்சம் அருவருப்பானது. அத்தகைய குரல் எப்படி ஒலிக்கிறது? அவர்களின் சொந்த ஆழமான பாஸ்களின் பின்னணியில் வேடிக்கையாக இருக்கலாம். அறிவாளிகள். பின்னர் அவர்களுக்கு எல்லாம் ஒரே மாதிரியாக இருக்கும் என்று சொல்லலாம். ஒருவித அமைதி. எதுவும் அவர்களை கவலையடையச் செய்யவில்லை. அவர்கள் எடை அதிகரிக்கத் தொடங்குகிறார்களா, அது தெரிகிறது, இல்லையா? குண்டாக, உயரமாக, நீண்ட கால்கள். யாருக்குத் தெரியும். ஒரு அண்ணகர். முடிவும் அப்படியே.

பூசாரி பலிபீடத்தை வணங்கி முத்தமிடுவதை அவர் கவனித்தார், பின்னர் திரும்பி சபையை ஆசீர்வதித்தார். அனைவரும் தங்களைத் தாங்களே குறுக்காகக் கொண்டு எழுந்தார்கள். திரு. ஸ்வீட் சுற்றிப் பார்த்தார், மேலும் நின்று, உயர்த்தப்பட்ட தொப்பிகளைப் பார்த்தார். அவர்கள் நிச்சயமாக பிரார்த்தனை செய்ய நின்றார்கள். பின்னர் அனைவரும் மீண்டும் மண்டியிட்டனர், அவர் அமைதியாக மீண்டும் பெஞ்சில் அமர்ந்தார். பூசாரி பலிபீடத்திலிருந்து இறங்கி, அவருக்கு முன்னால் அசுரனைப் பிடித்திருந்தார், அவரும் பலிபீடச் சிறுவனும் லத்தீன் மொழியில் ஒருவருக்கொருவர் அழைத்தனர். பின்னர் பூசாரி மண்டியிட்டு ஒரு காகிதத்திலிருந்து படிக்கத் தொடங்கினார்:

- ஓ, ஆண்டவரே, எங்கள் பாதுகாப்பும் ஆதரவும்...

திரு. ஸ்வீட் வார்த்தைகளைப் பிடிக்க முன்னோக்கி சாய்ந்தார். ஆங்கிலம். அவர்கள் அவற்றை ஒரு எலும்பால் வீசுகிறார்கள். எனக்கு கொஞ்சம் நினைவிருக்கிறது. கடைசி திருப்பலியிலிருந்து எவ்வளவு காலம் ஆகிறது? புகழ்பெற்ற மற்றும் மாசற்ற கன்னி. ஜோசப், அவளுடைய கணவர். பீட்டர் மற்றும் பால். என்ன என்பதை நீங்கள் புரிந்து கொள்ளும்போது அது மிகவும் சுவாரஸ்யமானது. ஒரு சரியான அமைப்பு மற்றும் கடிகார வேலை போல இயங்குகிறது. ஒப்புதல் வாக்குமூலம். எல்லோரும் விரும்புகிறார்கள். நான் உங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன். மனந்திரும்புதல். என்னை தண்டியுங்கள், நான் உங்களிடம் கெஞ்சுகிறேன். அவர்கள் கைகளில் ஒரு சக்திவாய்ந்த ஆயுதம் உள்ளது. என்ன ஒரு மருத்துவர் அல்லது வழக்கறிஞர். பெண்கள் பயப்படுகிறார்கள். சரி, இதோ நான், கிசுகிசுக்கிறேன், கிசுகிசுக்கிறேன், கிசுகிசுக்கிறேன். அல்லது ஒருவேளை ஷாம்ஷாம்ஷாம்ஷாம்ஷாம்? ஆனால் அது உண்மையில் சாத்தியமா? அவளுடைய மோதிரத்தைப் பாருங்கள், அது தெளிவாகிவிடும். கிசுகிசுக்கும் கேலரியின் சுவர்கள் அவற்றின் சொந்த காதுகளைக் கொண்டுள்ளன. அவளுடைய கணவருக்கு என்ன ஒரு ஆச்சரியம். கடவுளின் நகைச்சுவை. பின்னர் அவள் வெளியே வருகிறாள். அனைவரும் மனந்திரும்புகிறார்கள். இனிமையான சங்கடம். பலிபீடத்தில் தன்னைக் கடக்கிறாள். மரியா, மற்றும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட கன்னிக்கு மகிமை. பூக்கள், தூபம், உருகும் மெழுகுவர்த்திகள். அவள் வியர்த்து ஓடுவதை நீங்கள் பார்க்க முடியாது. இரட்சிப்புப் படை ஒரு பயனற்ற போலி. ஒரு சீர்திருத்தப்பட்ட விபச்சாரி சபையில் பேசுவாள். நான் எப்படி கடவுளைக் கண்டுபிடித்தேன். ரோமில் உள்ள அந்த நபர்களுக்கு பிரகாசமான மனம் இருக்க வேண்டும்: அவர்கள் அங்கு முழு காட்சியையும் வடிவமைத்தனர். அவர்கள் பணத்தைச் சேகரிக்கவில்லையா? மரபுரிமைகளும் கூட: புனித தேவாலயத்திற்கு, சுருக்கமாக முழு சுயநினைவை மீட்டெடுக்கிறது. என் ஆன்மாவின் இளைப்பாறுதலுக்காக, பொதுவில் மற்றும் திறந்த கதவுகளுடன் திருப்பலிகள். மடங்கள் மற்றும் பள்ளிகள். ஃபெர்மெங்கிலிருந்து வந்த பாதிரியார் நீதிமன்றத்தில் சாட்சியாக சாட்சியமளித்தார். நீங்கள் அவரைப் பற்றி எதுவும் சொல்ல முடியாது. எல்லாவற்றிற்கும் பதில் தயாராக உள்ளது. நமது மகா பரிசுத்த தாய் திருச்சபையின் உச்ச விருப்பத்தால். திருச்சபையின் மருத்துவர்கள்: அவர்கள் அவளுடைய முழு இறையியலையும் இயற்றினர்.

பாதிரியார் ஒரு பிரார்த்தனையைப் படித்தார்.

"ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட பிரதான தூதர் மைக்கேலே, இந்தப் போரின் இந்த நேரத்தில் எங்களைக் காத்தருளும். பிசாசின் சூழ்ச்சிகளிலிருந்து எங்களைக் காத்தருளும் (எங்கள் மிகவும் தாழ்மையான ஜெபத்தின் மூலம் கர்த்தர் அவனை அடக்கட்டும்): இதைச் செய், ஓ பரலோக சேனையின் இளவரசே, சாத்தானை உமது வல்லமையால் நரகத்திற்குத் தள்ளுங்கள், ஓ ஆண்டவரே, அவனுடன் சேர்ந்து ஆன்மாக்களை அழிக்க உலகில் சுற்றித் திரியும் மற்ற தீய ஆவிகளையும் தள்ளுங்கள்."

பூசாரியும் பலிபீடச் சிறுவனும் எழுந்து நின்று வெளியேறினர். அவ்வளவுதான். பெண்கள் நன்றி செலுத்திக்கொண்டே தாமதித்தனர்.

கிளம்ப வேண்டிய நேரம் இது, சகோதரர் லியாப். இல்லன்னா அவங்க ஒரு தட்டோட வருவார்கள். உங்க ஈஸ்டர் கட்டணத்தைச் செலுத்துங்க.

அவன் எழுந்து நின்றான். சரி, இதோ! அவன் இடுப்பில் இருந்த இரண்டு பொத்தான்களும் முழுவதுமாக அவிழ்க்கப்பட்டிருந்தன. பெண்களுக்கு அது பிடிக்கும். நீ சொல்லாவிட்டால் அவர்கள் எரிச்சலடைவார்கள்... நீ ஏன் அப்படிச் சொல்லவில்லை? அவர்கள் உன்னை ஒருபோதும் தூண்ட மாட்டார்கள். நம்மைப் போல இல்லை. மன்னிக்கவும், மிஸ், (அடடா!) உன்னிடம் இங்கே ஒரு பஞ்சு இருக்கிறது (அடடா!). அல்லது அவர்களின் பாவாடை பின்புறத்தில் அவிழ்ந்து வந்தால். சந்திரனின் ஒரு காட்சி. நீ கொஞ்சம் கலைந்திருக்கும்போது அவர்களுக்கு அது நன்றாகப் பிடிக்கும். குறைந்த பட்சம் அவர்கள் கீழ் அட்சரேகைகளில் பொத்தானை அவிழ்க்கவில்லை. அவன் நடந்து, அடக்கமாக, இடைகழியில் இறங்கி, பிரதான நுழைவாயில் வழியாக வெளிச்சத்திற்குள் சென்றான். அவன் ஒரு கணம் நின்று, கருப்பு பளிங்குக் கிண்ணத்தின் அருகே திகைத்தான், அவனுக்கு முன்னும் பின்னும் இரண்டு உண்மையுள்ள ஆன்மாக்கள் தங்கள் கைகளை ஆழமற்ற புனித நீரில் லேசாக நனைத்தனர். டிராம்கள்: பிரெஸ்காட் சாய வேலைப்பாடுகளிலிருந்து ஒரு வண்டி: அவளுடைய பழக்கத்தில் ஒரு விதவை. நான் துக்கத்தில் இருப்பதால் நான் கவனிக்கிறேன். அவன் தன்னை ஒரு தொப்பியால் மூடிக்கொண்டான். நேரம் என்ன? ஒரு கால். போதும். நான் கொஞ்சம் லோஷனை ஆர்டர் செய்ய வேண்டும். அது எங்கே? ஓ, ஆமாம், கடைசி முறை. லிங்கன் சதுக்கத்தில் உள்ள ஸ்வென்ஸில். மருந்தாளர்கள் அரிதாகவே நகரும். அவற்றின் பச்சை-தங்க அடையாளங்கள் தூக்க முடியாத அளவுக்கு கனமானவை. வெள்ளம் ஏற்பட்ட ஆண்டில் நிறுவப்பட்ட ஹாமில்டன் லாங். அருகில் ஒரு ஹுஜினாட் தேவாலயம் உள்ளது. எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும்போது நான் வருவேன்.

அவர் வெஸ்ட்லேண்ட் ரோ வழியாக தெற்கே நடந்து சென்றார். ஆனால் செய்முறை அந்த டிரவுசரில் உள்ளது. ஓ, நான் கேட் சாவியையும் மறந்துவிட்டேன். அடடா, இந்த இறுதிச் சடங்கிற்கும். சரி, அதற்கும் அவருக்கும் என்ன சம்பந்தம், பாவம்? கடைசியாக நான் எப்போது ஒன்றை வாங்கினேன்? ஒரு நிமிடம் பொறுங்கள். ஒரு பவுனை மாற்றியதாக எனக்கு நினைவிருக்கிறது. அது முதல் அல்லது இரண்டாவது முறையாக இருந்திருக்க வேண்டும். ஓ, அவர் அதை செய்முறை புத்தகத்தில் பார்க்கலாம்.

மருந்தாளர் பக்கங்களைப் பின்னோக்கிப் புரட்டினார். மணல் மற்றும் சுருக்கம் நிறைந்த ஏதோ ஒன்றின் வாசனையை உணர்ந்தார். சுருங்கிய மண்டை ஓடு. பழையதும் கூட. அவரது முழு சக்தியும் தத்துவஞானியின் கல்லைத் தேடுவதற்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்டது. ரசவாதிகள். மருந்துகள் வயதாகி, மனக் கிளர்ச்சியை ஏற்படுத்துகின்றன. சோம்பல் பின்தொடர்கிறது. ஏன்? ஒரு எதிர்வினை. இரவில் அனைத்து வாழ்க்கையும். படிப்படியாக, அவரது குணாதிசயங்கள் மாறுகின்றன. மூலிகைகள், எண்ணெய்கள், கிருமிநாசினிகள் மத்தியில் பகல் வெளிச்சம். அவரது அந்த அலபாஸ்டர் கிண்ணங்கள். பூச்சி மற்றும் மோட்டார். டிஸ்சிலியர். லாரல். பச்சை. கார்டிலைன். வாசனைகள் மட்டுமே உங்களை கிட்டத்தட்ட இயல்பு நிலைக்குக் கொண்டுவருகின்றன, ஒரு பல் மருத்துவரின் வீட்டு வாசலில் ஒலிப்பது போல. டாக்டர் தியாப். அவர் கொஞ்சம் சிகிச்சை பெற வேண்டும். தேன் அல்லது குழம்புடன். சுய மருந்துக்காக முதலில் மூலிகையைத் தேர்ந்தெடுத்தவர் கூச்ச சுபாவமுள்ளவர் அல்ல. சிம்பிள்டன்ஸ். எச்சரிக்கை தேவை. சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு குளோரோஃபார்ம் செய்ய இங்கே போதுமான பொருட்கள் உள்ளன. சோதனை: நீல லிட்மஸ் காகிதத்தை சிவப்பு நிறமாக மாற்றுகிறது. குளோரோஃபார்ம். ஓபியம் டிஞ்சரின் அதிகப்படியான அளவு. தூக்க சொட்டுகள். காதல் மருந்துகள். சூப்பர்-பிரீமியம் பாப்பி சாறு இருமலை ஏற்படுத்துகிறது. அடைபட்ட துளைகள் அல்லது சளி. உண்மையான மருந்துகள் பெரும்பாலும் விஷங்களிலிருந்து தயாரிக்கப்படுகின்றன. எதிர்பார்க்காத இடத்தில் குணப்படுத்துதல். இயற்கை ஞானமானது.

- இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, ஐயா?

"ஆம்," என்றார் திரு. ஸ்வீட்.

அவர் கவுண்டரில் காத்திருந்து, மருந்துகளின் காரமான வாசனையையும், பஞ்சுகள் மற்றும் லஃபாவின் தூசி நிறைந்த, உலர்ந்த வாசனையையும் சுவாசித்தார். எங்கள் நோய்கள் மற்றும் நோய்களைப் பற்றி ஒருவருக்கொருவர் சொல்லிக்கொள்வதில் நாங்கள் நிறைய நேரம் செலவிடுகிறோம்.

"பாதாமி எண்ணெய் மற்றும் பென்சாயின் கஷாயம்," திரு. ஸ்வீட் பரிந்துரைத்தார், "பின்னர் சிறிது ஆரஞ்சு இதழ் தண்ணீர்."

இதுவே அவளுடைய தோலை மிகவும் மென்மையாகவும், மெழுகு போன்ற வெண்மையாகவும் மாற்றியிருக்கலாம்.

"வெள்ளை மெழுகும் இருக்கிறது," என்று அவர் மேலும் கூறினார்.

அவளுடைய இருண்ட கண்களை அவள் அழகாகக் காட்டுகிறாள். அவள் என்னைப் பார்த்து, தன் கண்களுக்கு மேலே தாள்களை உயர்த்தி, ஹிஸ்பானிக், நான் கஃப்லிங்க்ஸை என் கஃப்களில் திரிக்கும்போது தன்னை முகர்ந்து பார்த்தாள். இந்த வீட்டு வைத்தியங்கள் பெரும்பாலும் சிறந்தவை: பற்களுக்கு ஸ்ட்ராபெர்ரிகள்: மழைநீருடன் நெட்டில்ஸ்: ஓட்ஸ், அவர்கள் மோருடன் சொல்கிறார்கள். தோல் ஊட்டச்சத்து. பழைய ராணியின் மகன்களில் ஒருவரான அல்பானி டியூக், அவருக்கு ஒரே ஒரு தோல் அடுக்கு மட்டுமே இருந்தது என்று நினைக்கிறேன். லியோபோல்ட், ஆம். எங்களிடம் அவற்றில் மூன்று உள்ளன. மருக்கள், கொப்புளங்கள் மற்றும் பருக்கள், அதனால் அவை வெடிக்காது. ஆனால் எனக்கும் வாசனை திரவியம் வேண்டும். உங்களிடம் என்ன வாசனை திரவியம் இருக்கிறது? பீன் டி'எஸ்பேன் . இந்த ஆரஞ்சு பூ. தூய - உயர்தர சோப்பு. தண்ணீர் மிகவும் புதியது. இந்த சோப்புகளின் இனிமையான வாசனை. மூலையைச் சுற்றியுள்ள குளியல் இல்லத்திற்குச் செல்ல நேரம். ஹம்மாம். துருக்கிய. மசாஜ். சேறு உங்கள் தொப்புளில் உருளும். ஒரு அழகான பெண் அதைச் செய்தால் நன்றாக இருக்கும். நானும், ஒருவேளை. ஆம், நான். குளியல் இல்லத்தில். பார், நான் மனநிலையில் இருக்கிறேன். தண்ணீருடன் தண்ணீருக்கு. வியாபாரத்தை மகிழ்ச்சியுடன் இணைக்கவும். மசாஜ் செய்ய நேரமில்லை என்பது மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. பிறகு நீங்கள் நாள் முழுவதும் புத்துணர்ச்சியுடன் இருப்பீர்கள். இறுதிச் சடங்குகள் எப்போதும் உங்களை மிகவும் மனச்சோர்வடையச் செய்யும்.

"ஆமாம், ஐயா," என்றார் மருந்து வியாபாரி. "இரண்டு மற்றும் ஒன்பது பணம் கொடுத்தேன். நீங்கள் பாட்டிலைக் கொண்டு வந்தீர்களா?"

"இல்லை," என்றார் திரு. ஸ்வீட். "தயவுசெய்து கொஞ்சம் தயார் செய்யுங்கள். நான் பகலில் வந்து இந்த சோப்பின் ஒரு பட்டையையும் வாங்கி வருகிறேன். அவற்றின் விலை எவ்வளவு?"

- நான்கு பென்ஸ், ஐயா.

மிஸ்டர் ஃப்ளவர் தனது நாசித் துவாரங்களுக்கு பட்டையை உயர்த்தினார். இனிப்பு எலுமிச்சை மெழுகு.

"நான் அதை எடுத்துக்கொள்கிறேன்," என்று அவர் கூறினார். "எல்லாவற்றிற்கும் மூன்று பைசாவும் ஒரு பைசாவும் இருக்கும்."

"ஆமாம், ஐயா," மருந்தாளர் கூறினார். "நீங்கள் உள்ளே வரும்போது எல்லாவற்றிற்கும் ஒரே நேரத்தில் பணம் செலுத்தலாம்."

"சரி," என்றார் திரு. ஸ்வீட்.

அவர் மருந்துக் கடையிலிருந்து வெளியே வந்தார், கையின் கீழ் ஒரு செய்தித்தாள் குழாயுடன், இடது கையில் குளிர்ச்சியான போர்த்தப்பட்ட சோப்புப் பட்டையைப் பிடித்திருந்தார்.

பெந்தம் லைன்ஸின் குரலும் கையும் அவரது அக்குள் கீழ் பேசின:

– ஹேய், ஸ்வீட், என்ன புதுசா இருக்கு? இது இன்னைக்குதானா? நான் கொஞ்சம் பாருங்களேன்.

சொர்க்கத்தின் மீது சத்தியமாக, நான் மீண்டும் என் மீசையை மழித்துவிட்டேன்! என் நீண்ட, குளிர்ந்த மேல் உதடு. இளமையாகவும், மலர்ச்சியாகவும் இருக்க. என்னை விட இளமையாக இருக்க.

நகங்களுக்கு அடியில் கருப்பு நிற விளிம்புடன் கூடிய பெந்தம் லைன்ஸின் மஞ்சள் விரல்கள் குழாயை விரித்தன. கழுவ வேண்டிய நேரமும் இது. மேல் அடுக்கில் உள்ள அழுக்குகளை அகற்றவும். காலை வணக்கம், நீங்கள் பேரிக்காய் சோப்பை முயற்சித்தீர்களா? என் தோள்களில் பொடுகு. என் உச்சந்தலையில் சிறிது லூப்ரிகேஷன் தேவை.

"இன்றைய பந்தயத்தில் பிரெஞ்சு குதிரையைப் பற்றி நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்," என்று பெந்தம் லைன்ஸ் விளக்கினார். "அவர்கள் அதை எங்கே வைத்தார்கள்?"

அவன் ஒட்டிக்கொண்டிருந்த பக்கங்களை துருப்பிடித்தான், அவன் கன்னம் அவன் ஸ்டாண்ட்-அப் காலரில் ஒட்டிக்கொண்டது. ஒரு சவரக் குறும்பு. இறுக்கமான காலர் அவனுக்கு வழுக்கை விழும். அவனுக்கு செய்தித்தாளை விட்டுவிட்டு சீக்கிரம் அதைக் குறைத்துவிடுவது நல்லது.

"அதை நீங்களே வைத்துக் கொள்ளுங்கள்," என்றார் திரு. ஸ்வீட்.

"அஸ்காட். கோல்ட் கப். காத்திருங்கள்," பெந்தம் லைன்ஸ் முணுமுணுத்தார். "அரை நிமிடம். அதிகபட்சம் ஒரு வினாடி."

"எனக்கு இனி அது தேவையில்லை, ஒரு துண்டு காகிதம் தான்," என்றார் திரு. ஸ்வீட்.

பெந்தம் லைன்ஸ் திடீரென்று மேலே பார்த்து லேசாக கண் சிமிட்டியது.

"அப்படியா?" அவன் கூர்மையான குரல் சொன்னது.

"சரி, நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்," என்று திரு. ஸ்வீட் பதிலளித்தார். "ஒரு ஸ்கிராப், வேறு எதுவும் இல்லை."

பெந்தம் லைன்ஸ் ஒரு கணம் தயங்கி, பக்கவாட்டில் பார்த்தார்: பின்னர் விரிக்கப்பட்ட தாள்களை திரு. ப்ளூமின் கைகளில் மீண்டும் திணித்தார்.

"நான் ரிஸ்க் எடுக்கிறேன்," என்று அவர் கூறினார். "சரி, நன்றி."

அவன் கான்வேயின் மூலைக்கு விரைந்தான். சீக்கிரம்.

மிஸ்டர் ப்ளூம் பக்கங்களை ஒரு நேர்த்தியான சதுரமாக மடித்து உள்ளே சோப்பைச் செருகி சிரித்தார். அவரது உதடுகள் மிகவும் முட்டாள்தனமாக இருந்தன. பந்தயங்களில் பந்தயம் கட்டுதல். இப்போதெல்லாம் அது ஒரு தங்கச் சுரங்கமாகிவிட்டது. எர்ராண்ட் பையன்கள் ஆறு பைசா கூட பந்தயம் கட்ட திருடுகிறார்கள். அவர்கள் வேகவைத்த வான்கோழிக்கு லாட்டரி விளையாடுகிறார்கள். கிறிஸ்துமஸ் இரவு உணவு மூன்று பைசா மட்டுமே: ஜாக் ஃப்ளெமிங் கட்டணங்களையும், அடமானங்களையும் வசூலித்துவிட்டு அமெரிக்காவிற்கு ஓடிவிட்டார். இப்போது அவருக்கு அங்கே சொந்தமாக ஹோட்டல் உள்ளது. அவை ஒருபோதும் திரும்பி வராது. எகிப்தின் இறைச்சி குழம்பிலிருந்து.

அவர் குளியலறை மசூதியை நோக்கி வேகமாக நடந்தார். அது ஒரு மசூதியைப் போலவே இருக்கிறது, அதன் சிவப்பு நிற செங்கல் மற்றும் மினாராக்களுடன். கல்லூரி, நான் பார்க்கிறேன், இன்று விளையாட்டுகளில் ஆர்வமாக உள்ளது. கல்லூரி பூங்காவின் வாயிலுக்கு மேலே உள்ள குதிரைலாட வடிவ சுவரொட்டியைப் பார்த்தார்: ஒரு சைக்கிள் ஓட்டுபவர், ஒரு டப்பாவில் ஒரு காட்மீனைப் போல பாதியாக மடித்து வைக்கப்பட்டார். இது முற்றிலும் பயனற்ற விளம்பரம்.

அவர்கள் அதை ஒரு சக்கரம் போல வட்டமாக மாற்றியிருந்தால். பின்னர் ஸ்போக்ஸ்: விளையாட்டு விளையாட்டு விளையாட்டு: மற்றும் ஒரு பெரிய கருப்பை வடிவம்: கல்லூரி. கண்ணைக் கவரும் ஒன்று.

நுழைவாயிலில் ஹார்ன்ப்ளோவர் இருக்கிறார். தொடர்பில் இருங்கள்: நாம் ஒரு நடைப்பயணத்திற்கு வரலாம், நன்றி. வணக்கம், மிஸ்டர் ஹார்ன்ப்ளோவர். வணக்கம், ஐயா. வானிலை வெறுமனே சொர்க்கமானது. வாழ்க்கை எப்போதும் இப்படி இருந்தால். குரோக்கெட்டுக்கான வானிலை. குடையின் கீழ் ஒதுங்கி அமர்ந்திருத்தல். ஆட்டத்திற்கு ஆட்டம். அவர்களுக்கு இங்கே குரோக்கெட் விளையாடத் தெரியாது. ஆறு விக்கெட்டுகளுக்கு பூஜ்யம். இருப்பினும், கேப்டன் புலர் கில்டேர் தெருவில் உள்ள கிளப்பில் ஒரு ஜன்னலை உடைத்து, அதை நேராக அடித்தார். டோனிப்ரூக் கண்காட்சி அவர்களுக்கு மிகவும் பொருத்தமானது. மெக்கார்த்தி ஒரு உரை நிகழ்த்துவது போல, நாங்கள் அவர்களின் விலா எலும்புகளை உடைத்தோம். ஒரு வெப்ப அலை. நீண்ட நேரம் இல்லை. எப்போதும் கடந்து செல்கிறது, வாழ்க்கை நீரோட்டத்தில் நாம் சுரக்கும் வாழ்க்கை நீரோட்டம் மற்றவற்றை விட விலைமதிப்பற்றது.

இப்போது நாம் சானாவை அனுபவிப்போம்: சுத்தமான தண்ணீரில் குளியல், எனாமல்லின் குளிர்ச்சி, அமைதியான, சூடான நீரோடை. என் உடலில்.

அவன் தனது வெளிறிய உடல் முழு நீளமாக நீட்டி, நிர்வாணமாக, கருப்பையின் அரவணைப்பில், மணம் மிக்க, உருகும் சோப்பால் பூசப்பட்டு, மெதுவாக விலகிச் செல்வதை முன்னறிவித்தான். அவன் தன் உடல் மற்றும் கைகால்கள் மெல்லிய சிற்றலைகளின் சுழலில், ஆழமற்ற, எலுமிச்சை-மஞ்சள் அலைகளின் மேற்பரப்புக்கு அரிதாகவே உயர்ந்து வருவதைக் கண்டான்: அவனது தொப்புள், சதை மொட்டு; அவன் மிதக்கும் புதரின் இருண்ட, சிக்கலான கட்டியை முன்னறிவித்தான்: ஆயிரக்கணக்கான பழங்குடியினரின் பலவீனமான பெற்றோரைச் சுற்றி பாயும் முடி, ஒரு தளர்வான மிதக்கும் பூ.

நாம் ஒருவருக்கொருவர் உதவிக் கொள்வோம்.

லா லா லா லா லா

%%
La ci darem la mano

La la lala la la



அவன் கம்பர்லேண்ட் தெருவுக்குள் திரும்பி, சில அடிகள் நடந்த பிறகு, ரயில் நிலையச் சுவரின் மறைவில் நின்றான். அங்கே யாரும் இல்லை. அது 'மிட்ஸ்' (Mids) நிறுவனத்தின் மரக்களம். அடுக்கப்பட்ட மரக்கட்டைகள். இடிபாடுகளுக்கு இடையே சில குடியிருப்புகள். கவனமாக அடிவைத்து நடந்து, புதர் மண்டிய அந்த முற்றத்தைக் கடந்தான்; அங்கே பழமையான இடிபாட்டுக் குவியல் ஒன்று இருந்தது. உயிருள்ள ஜீவன் எதுவும் கண்ணில் படவில்லை. அந்த முற்றத்திற்கு அருகில், ஒரு குழந்தை குந்தியிருந்து கோலிக்குண்டு விளையாடிக்கொண்டிருந்தது—தனியாக, மிகத் திறமையாக வெளிப்புறத்தில் இருந்த குண்டை குறிபார்த்து அடித்தது. சூரிய வெப்பம் கனிந்த ஜன்னல் விளிம்பில் அமர்ந்து, கண்களைச் சிமிட்டியபடி ஒரு புத்திசாலிப் பூனை—ஒரு 'ஸ்பிங்க்ஸ்' (sphinx) போல—அவற்றைக் கவனித்துக்கொண்டிருந்தது. அவற்றின் அமைதியைக் கலைப்பது முறையாக இருக்காது. அந்தப் பெண்ணை எழுப்பிவிடக் கூடாது என்பதற்காக முகமது (Mahomet) தனது மேலங்கியின் விளிம்பை வெட்டி எடுத்தார். அதைத் திறந்து பார்ப்போம். அந்த வயதான அம்மையாரின் பள்ளிக்குச் சென்ற காலத்தில் நானும் கோலிக்குண்டு விளையாடியிருக்கிறேன். அவருக்கு 'லேஸ்' (lace) வேலைப்பாடுகள் என்றால் மிகவும் பிடிக்கும். அது திருமதி எல்லிஸின் பள்ளி. அந்த 'மிஸ்டர்' (திருவாளர்)?

செய்தித்தாள் மீது அந்தக்கடிதத்தை விரித்தான்.

ஒரு பூ. அப்படியானால் அது அதுதான். தட்டையான இதழ்களைக் கொண்ட ஒரு மஞ்சள் நிறப் பூ. அப்படியானால் அவள் கோபமாக இல்லையா? அவள் என்ன சொல்கிறாள்?

அன்புள்ள ஹென்றி, உங்கள் கடிதம் கிடைத்தது, அதற்காக மிக்க நன்றி. எனது முந்தைய கடிதம் உங்களுக்குப் பிடிக்காதது குறித்து வருந்துகிறேன். ஏன் அஞ்சல் தலைகளை உள்ளே வைத்திருந்தீர்கள்? உங்கள் மீது எனக்குக் கடும் கோபம் இருந்தது. அதற்காக உங்களை தண்டிக்க நான் விரும்புகிறேன். உங்கள் அறிவுரை எனக்குப் பிடிக்காததால்தான் உங்களை 'குறும்புக்காரப் பையன்' என்று அழைத்தேன். மறுபிறவி என்பதை நான் எப்படிப் புரிந்துகொள்வது? பாவம், குறும்புக்காரப் பையனே, உங்கள் வீட்டில் நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இல்லையா? உங்களுக்காக ஏதாவது செய்ய நான் மிகவும் விரும்புகிறேன். பாவம், நான் ஒரு ஏழைப் பெண்; என்னைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? உங்கள் பெயர் எவ்வளவு அழகானது என்று நான் அடிக்கடி நினைப்பேன். அன்புள்ள ஹென்றி, நாம் எப்போது சந்திப்போம்? உங்களைப் பற்றி நான் எவ்வளவு அடிக்கடி நினைக்கிறேன் தெரியுமா? எந்த ஒரு ஆணின் மீதும் எனக்கு இவ்வளவு ஈர்ப்பு ஏற்பட்டதில்லை. நான் மிகவும் வேதனையாக உணர்கிறேன். தயவுசெய்து எனக்கு ஒரு நீண்ட கடிதம் எழுதுங்கள். இல்லையென்றால், நான் உங்களை தண்டிப்பேன்—நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். எழுதுவதற்கு மறுத்தால், கீழ்ப்படியாத பையனே, நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன் என்பதைப் பார்ப்பாய். ஓ, உங்களைச் சந்திக்க நான் எவ்வளவு ஏங்குகிறேன். அன்பிற்குரிய ஹென்றி, என் பொறுமை எல்லை மீறும் முன் என் வேண்டுகோளை மறுக்காதீர்கள். இல்லையென்றால் நான் எல்லாவற்றையும் கொட்டிவிடுவேன். சரி, விடைபெறுகிறேன், என் இனிய குறும்புக்காரியே. இன்று எனக்குக் கடுமையான தலைவலி—மறுமொழி கட்டாயம் எழுது,

ஏக்கத்துடன்,

மார்த்தா.

பின்குறிப்பு: உன் மனைவி என்ன வாசனைத் திரவியம் பூசுகிறாள் என்று சொல். எனக்குத் தெரிந்துகொள்ள ஆசை.

அவன் சோகத்துடன் அந்த ஊசியின் அடியிலிருந்து மலரை எடுத்தான்; அதன் மெல்லிய, கிட்டத்தட்ட இல்லவே இல்லை எனச் சொல்லக்கூடிய வாசனையை நுகர்ந்துவிட்டு, அதைத் தன் சட்டையின் மார்புப் பையில் செருகிக்கொண்டான். மலர்களின் மொழி. மக்கள் அதை விரும்புகிறார்கள், ஏனென்றால் யாரும் ஒட்டுக்கேட்க முடியாது. அல்லது ஒருவரை ஒழித்துக்கட்ட விஷம் தடவிய மலர்க்கொத்து. பிறகு, மெதுவாக நடந்து கொண்டே, அங்கொன்றும் இங்கொன்றுமாகச் சொற்களை முணுமுணுத்தபடி அந்தக் கடிதத்தை மீண்டும் படித்தான். கோபம்—டெய்ஸி—உன் மீது—இனிய நர்சிசஸ்—தண்டனை—உன் காக்டஸ்—செய்யாவிட்டால்—தயவுசெய்து—பாவம்—ஃபர்கெட்-மீ-நாட் (மறந்துவிடாதே மலர்)—எவ்வளவு ஆசை—வயலட் மலர்கள்—க்கு—அன்பே—ரோஜாக்கள்—நாம்—விரைவில்—அனிமோன் மலர்கள்—சந்திக்கும்போது—குறும்புக்காரி—ப்ளூபெல் மலர்—மனைவி—மார்த்தா—வாசனைத் திரவியம். படித்து முடித்ததும், அதைச் செய்தித்தாளிலிருந்து பிரித்தெடுத்துத் தன் பக்கவாட்டுப் பையில் திணித்துக்கொண்டான்.

ஒரு மெல்லிய மகிழ்ச்சி அவன் உதடுகளில் அரும்பியது. முதல் கடிதத்தின் தொனி இதில் இல்லை. அவளே இதை எழுதினாளா? மனவருத்தம் கொண்டவள் போலப் பாவனை செய்துகொண்டு: என்னைப் போன்ற ஒரு பெண், கண்ணியமான குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவள், எல்லோராலும் மதிக்கப்படுபவள். ஞாயிற்றுக்கிழமை தேவாலய வழிபாட்டிற்குப் பிறகு நாம் எப்போதாவது சந்திக்கலாம். நன்றி, ஆனால் எனக்குச் சிறிதும்... வழக்கமான காதல் விளையாட்டுதான். பிறகு மூலை முடுக்குகளில் ஒளிந்து திரிய வேண்டியிருக்கும். அல்லது மாலியுடன் (Molly) ஒரு சச்சரவில் மாட்டிக்கொள்ள நேரிடும். ஒரு சிகரெட் நரம்புகளை அமைதிப்படுத்தும். ஒரு போதைப்பொருள். அடுத்த முறை இன்னும் கொஞ்சம் முன்னேறலாம். குறும்புக்காரி: தண்டனை: வார்த்தைகளைக் கண்டு பயம், இயல்புதானே. கொஞ்சம் முரட்டுத்தனத்தைக் கலக்கலாம்—ஏன் கூடாது? அப்படியானால் முயற்சி செய்து பார்ப்போம். கொஞ்சம் கொஞ்சமாக.

கடிதத்தைத் தன் பையில் வைத்திருந்தபடியே, அதிலிருந்து ஒரு ஊசியை வெளியே எடுத்தான். சாதாரண ஊசிதானே? அதைச் சாலையின் மீது வீசினான். அது அவளது ஆடையில் எங்கிருந்தோ வந்திருந்தது—ஏதோ ஒன்றை இணைக்க அவள் அதைப் பயன்படுத்தியிருந்தாள். அவர்களிடம் எப்போதும் எத்தனை ஊசிகள் இருக்கின்றன என்பது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. முட்கள் இல்லாத ரோஜா இல்லை.

டப்ளின் நகரின் சலசலப்பான குரல்கள் அவன் தலையில் ஒலித்தன. அன்று மாலை 'கோம்பி' (Combi) விடுதிக்கு அருகில், மழையில் ஒன்றாக ஒதுங்கி நின்றுகொண்டிருந்த இரண்டு விலைமாதர்கள்.

%%